¿Qué significa gạt gẫm en Vietnamita?
¿Cuál es el significado de la palabra gạt gẫm en Vietnamita? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar gạt gẫm en Vietnamita.
La palabra gạt gẫm en Vietnamita significa embaucar, engañar, estafar, timar, defraudar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra gạt gẫm
embaucar(cheat) |
engañar(cheat) |
estafar(cheat) |
timar(cheat) |
defraudar(cheat) |
Ver más ejemplos
Để đạt được điều đó, Sa-tan dùng phương cách gạt gẫm và nói dối.—1 Ti-mô-thê 3:6. Y para conseguirlo, recurrió a la mentira y el engaño (1 Timoteo 3:6). |
Nếu ông muốn la cà ở đây để bị cô nương này gạt gẫm thêm, thì cứ việc. Si quiere quedarse y confundir aún más a esta mujer, adelante. |
Charley, đây có phải là một trò gạt gẫm để kéo em lại với anh không vậy? Charley, ¿es alguna clase de truco... para que vuelva contigo? |
Hắn đã gạt gẫm được Ê-va, gieo sự ham muốn sai quấy vào lòng bà. Engañó a Eva y sembró deseos impropios en su corazón. |
Tìm cách gạt gẫm người chết, người mà khi còn sống mình không muốn gạt, thì có hợp lý không? ¿Es razonable que uno trate de engañar a personas muertas a las cuales nunca hubiera querido engañar mientras estuvieran vivas? |
Như Phi-e-rơ nói trước đó, họ hành động “lén lút”, dùng “lời lẽ gạt gẫm” (II Phi-e-rơ 2:1, 3, 13, Tòa Tổng Giám Mục). Lo hacen “calladamente”, usando “palabras fingidas”, como mencionó Pedro con anterioridad. |
Rồi sau khi phạm tội cùng Đức Chúa Trời, bà xúi giục chồng cùng ăn với bà, nhưng ông ăn không phải vì bị gạt gẫm như bà (Sáng-thế Ký 3:6). Después de haber transgredido así contra Dios, ella indujo a su esposo a comer también, pero él no comió porque, como ella, hubiera sido cabalmente engañado. |
Những người cho rằng sự đoán phạt của Ngài chỉ là chuyện quá khứ và Ngài không quan tâm đến điều ác họ làm thì họ chỉ gạt gẫm chính mình mà thôi. Quienes piensan que los castigos del pasado son tan solo historia antigua y que a Dios no le preocupa su mala conducta, se están engañando a sí mismos. |
Chắc hẳn là sự đe dọa của các “sứ-đồ giả” không phải chỉ gồm có vài điệu bộ và hình dáng bên ngoài; hẳn họ đã phải nói, phải dùng lời gạt gẫm người khác (II Cô-rinh-tô 11: 3, 5, 13). Ciertamente la amenaza que los “apóstoles superfinos” representaban tenía que ver con algo más que gestos y apariencias; incluía su habla, las palabras engañosas que pronunciaban para descarriar a otros. (2 Corintios 11:3, 5, 13.) |
Hunter đã cảnh giác: “Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta không thận trọng với tư cách là ... giảng viên đang làm việc trong lớp học mỗi ngày, thì chúng ta có thể bắt đầu cố gắng giả mạo ảnh hưởng thật sự của Thánh Linh của Chúa bằng những phương tiện không xứng đáng và gạt gẫm. Hunter advirtió: “Creo que si no somos cuidadosos como maestros... que trabajamos en el aula todos los días, podemos empezar a tratar de simular la verdadera influencia del Espíritu del Señor por medio de una manera indigna y manipuladora. |
(2 Giăng 9-11) Mong sao chúng ta không bao giờ rơi vào mưu chước của Ma-quỉ mà từ bỏ “con đường sự thật” của đạo Đấng Christ để theo những thầy dạy giả hiệu là những người tìm cách “đưa vào những tà thuyết dẫn tới diệt vong” và cố ‘dùng lời lẽ gạt gẫm chúng ta để trục lợi’.—2 Phi-e-rơ 2:1-3, TTGM. Jamás caigamos en las tretas del Diablo abandonando el “camino [cristiano] de la verdad” para ir tras maestros falsos que procuran ‘enseñar con disimulo sus dañinas ideas’ e intentan ‘explotarnos con falsas enseñanzas’ (2 Pedro 2:1-3, Versión Popular). |
Một số người nhờ người khác giúp và dùng đến các dụng cụ gạt gẫm khác nhau. Otros se valen de auxiliares y de equipo variado para engañar. |
Thật là một hậu quả thảm khốc đối với những ai để cho những đạo lý của quỉ dữ gạt gẫm mình! ¡Qué trágico resultado por permitir que las enseñanzas de demonios los extravíen! |
Ông đã mềm lòng chọn theo bà vợ bị gạt gẫm thay vì vâng theo lời Cha và Đấng Tạo hóa của ông (Sáng-thế Ký 2:16, 17). Débilmente prefirió la palabra de su engañada esposa a lo que le había dicho su Padre y Creador. |
Lý do là vì Giê-su Christ, không như phần đông người Do Thái, đã không bị gạt gẫm bởi vẻ bề ngoài của người Pha-ri-si. Porque, a diferencia de la mayoría de los judíos, Jesucristo no se dejó engañar por su apariencia exterior. |
Người có tình yêu thương này không nghĩ đến việc gạt gẫm người hôn phối mình—dù về việc sử dụng thời giờ và tiền bạc, hoặc giao thiệp với ai. No le parece listo engañar al cónyuge... sea esto en cuanto al uso del tiempo, el gasto del dinero, o por las asociaciones que uno busque o tenga. |
Chúng ta đừng để Sa-tan gạt gẫm mình để khiến chính chúng ta làm hại những người trung thành phụng sự Đức Giê-hô-va hoặc gây khó khăn thêm cho họ. (Levítico 19:16.) Que Satanás nunca nos engañe de modo que perjudiquemos personalmente a aquellos que sirven con lealtad a Jehová o les hagamos la vida más difícil. |
Động cơ ích kỷ đã thúc đẩy các giáo sư giả, như bản dịch Tòa Tổng Giám Mục nhấn mạnh: “Vì tham lam, họ dùng lời lẽ gạt gẫm anh em để trục lợi”. El deseo egoísta motiva a los falsos maestros, como lo pone de relieve la traducción de la Biblia de América: “Llevados por la codicia buscarán aprovecharse de ustedes con palabras engañosas”. |
Vì thế ta hiểu tại sao có sự lừa dối, loạn lạc và đau khổ lan tràn khắp nơi với những kẻ ác gạt gẫm người khác trong khi chính mình cũng lầm đường. A esto se debe el que se haya esparcido el engaño, los problemas y los ayes, y el que hombres inicuos estén extraviando a otros y siendo extraviados ellos mismos, todo bajo la influencia del adversario principal de Dios, Satanás el Diablo.—Rev. |
Các tôi tớ trung thành của Đức Giê-hô-va hiểu các vấn đề tranh chấp liên hệ đến một sự cám dỗ và không bị gạt gẫm mà đi theo một đường lối xấu. (Juan 14:26.) Los siervos fieles de Jehová comprenden las cuestiones implicadas en una tentación y no se dejan engañar de modo que tomen un derrotero incorrecto. |
Một cuốn bách khoa tự điển (The World Book Encyclopedia) cho biết: “Người ta đã chứng minh rằng các đồng bóng gạt gẫm khách hàng để họ tin là các thần linh có thể liên lạc được với người sống. The World Book Encyclopedia nos informa: “Se ha demostrado que en las sesiones espiritistas se emplean trucos para hacer creer que los espíritus pueden comunicarse con los vivos. |
Sự lừa đảo là “hành động cố ý gạt gẫm, gian xảo, hoặc bóp méo sự thật nhằm mục đích làm cho người khác nhượng lại một số tài sản của họ hay từ bỏ một quyền hợp pháp nào đó”. Fraude es “engaño deliberado, artificio o perversión de la verdad para inducir a otra persona a deshacerse de algo valioso que le pertenece o a renunciar a un derecho legal”. |
6 Chúng ta không nên ngạc nhiên về việc các quỉ phát huy đạo lý của chúng một cách tinh vi, vì đây là phương pháp mà đầu xỏ của chúng là Sa-tan Ma-quỉ đã từng sử dụng để gạt gẫm Ê-va. 6 No debe sorprendernos que los demonios fomenten sus enseñanzas de manera sutil, pues es el método que empleó su cabecilla, Satanás el Diablo, cuando engañó a Eva. |
Đó là Sa-tan Ma-quỉ, kẻ đã từng gạt gẫm con người qua bao thế kỷ sau khi đã gạt hai người đầu tiên bằng cách núp sau một con rắn, bởi thế mà nhân loại đã rơi vào hố sâu tội lỗi (Sáng-thế Ký 3:1-7). 3:1-7) Desde entonces, el Diablo ha dado uso para sus fines a una variedad de individuos y organizaciones, entre éstos a Babilonia la Grande, el imperio mundial de la religión falsa. |
Aprendamos Vietnamita
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de gạt gẫm en Vietnamita, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Vietnamita.
Palabras actualizadas de Vietnamita
¿Conoces Vietnamita?
El vietnamita es el idioma del pueblo vietnamita y el idioma oficial en Vietnam. Esta es la lengua materna de aproximadamente el 85% de la población vietnamita junto con más de 4 millones de vietnamitas en el extranjero. El vietnamita es también el segundo idioma de las minorías étnicas en Vietnam y una lengua de minoría étnica reconocida en la República Checa. Debido a que Vietnam pertenece a la Región Cultural de Asia Oriental, el vietnamita también está muy influenciado por las palabras chinas, por lo que es el idioma que tiene menos similitudes con otros idiomas de la familia de lenguas austroasiáticas.