¿Qué significa à terme échu en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra à terme échu en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar à terme échu en Francés.

La palabra à terme échu en Francés significa en, a, en, a, a las, en, a, hasta, a, a, a, -, con, de, con, para, a, de, que, a, a la de, a, si, de tanto [+ infinitivo], de puro [+ infinitivo], a, a los, a, contra, de... en..., a, A, a, A, L, conductor principiante, conductora principiante, A, sangre tipo A, tener, tener, tener, obtener, tener, tener, sentir, tener, tener, haber, bien, vale, tener, engañar a, timar a, embaucar a, en ángulo recto, en ningún momento, ¡Abajo...!, a bajo precio, a baja velocidad, a base de, a trompicones, pata de gallo, en muchos sentidos, ¡Hasta pronto!, en blanco, a tope, sin molestias, con todo derecho, acertadamente, oportunamente, a bordo, a bordo de, a duras penas, reventado/a, sin aliento, sin aliento, casi obsoleto, a quemarropa, con los brazos abiertos, de sopetón, con fines de lucro, sin ánimo de lucro, a cappella, a cappella, a cuadros, de cuadros, debido a, por ello, por eso, si va a ser así, a la fecha, en ese momento, en ese instante, en ese caso, hasta tal punto, a tal punto, hablando de eso, por lo visto, por lo que yo sé, por lo que sé, en este momento, en este punto, como tal, por ese motivo, por tal motivo, por dicho motivo, con la salvedad de que, salvo porque, con ese fin, con tal fin, con dicho fin, a este respecto, a ese respecto, en este instante, en este momento, en esa época, en aquella época, con ese fin, con tal fin, con dicho fin, en esa ocasión, en aquella ocasión, turnarse, siempre que, cada vez que, mañana traerá su fatiga: basta al día su afán, en caliente, en caliente, a caballo, a caballo, montado/a, a horcajadas en, a caballo entre, a caballo entre, ser intransigente en cuanto a, a elegir, a cielo abierto, calado/a, arroba, por fondos de autor, a partir de, de hasta, a condición de [+ infinitivo], siempre y cuando [+ subjuntivo], se debe consumir con moderación, por el contrario, a diferencia de, a contracorriente, a contracorriente, a regañadientes, a su pesar, en contravía, a contravía, vehementemente, firmemente, al lado, al costado, en comparación, al lado de, junto a, al lado de, de al lado, fuera de lugar, sin lugar a dudas, para quedar sin aliento, para quedarse sin aliento, que deja sin aliento, a base de, falto de algo, corto de algo, a corto plazo, cortoplacista, a corto plazo, a matar, a cubierto, a crédito, a plazos, como si, tocarle a {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo], depende de {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo]. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra à terme échu

en

préposition (devant un lieu fixe)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai vu ma voisine à la poste. J'ai vu ma voisine au supermarché.
Vi a mi vecina en el correo. Vi a mi vecina en el supermercado.

a

préposition (vers un lieu)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je vais à la poste. Je vais au supermarché.
Voy al correo. Voy al supermercado.

en

préposition (devant une ville : localisation)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'habite à Paris. Mon frère habite au Mans.
Vivo en París. Mi hermano vive en Mans.

a

préposition (devant une ville : mouvement)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je vais à Paris cet été.
Voy a París este verano.

a las

préposition (indique une heure) (hora plural)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
On se voit lundi à 10 h. J'ai une réunion à 1 h alors il faut que je déjeune tôt.
Tengo una reunión a la 1.00, así que tengo que almorzar temprano.

en

préposition (pour indiquer une date)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je verrai ma famille à Noël. Mon mari m'invite toujours dîner à la Saint Valentin.
Voy a ver a mi familia en Navidad. Mi marido siempre me invita a cenar en San Valentín.

a

préposition (jusqu'à)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ce magasin est ouvert du lundi au vendredi. Je ne travaillerai pas de juin à septembre.
Esta tienda está abierta de lunes a viernes. No voy a trabajar de junio a septiembre.

hasta

préposition (pour indiquer une future rencontre)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Salut, à lundi ! À dans deux semaines !
¡Chao, hasta el lunes! ¡Hasta dentro de dos semanas!

a

préposition (pour indiquer le temps avant [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
À une semaine de l'élection, personne ne sait encore qui va être élu.
A una semana de la elección, nadie sabe aún quién será elegido.

a

préposition (pour indiquer la distance dans l'espace)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon travail est à 5 km de chez moi.
Mi trabajo queda a cinco kilómetros de mi casa.

a

préposition (pour indiquer la distance dans le temps)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Mon travail est à 5 minutes de chez moi.
Mi trabajo queda a cinco minutos de mi casa.

-

préposition (indique la possession) (à + pronom tonique : mío, tuyo, suyo...)

Cette voiture est à moi. Ne mange pas ces gâteaux, ils sont à Sophie. Julie est une bonne amie à moi.
No te comas esas galletas: son de Sophie.

con

préposition (avec)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
L'homme au chapeau m'a regardé toute la soirée.
El hombre con sombrero pasó toda la noche mirándome.

de, con

préposition (contenant) (sabor)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'aime beaucoup le thé à la menthe.
Me gusta mucho el té de menta.

para

préposition (indique le but)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est une tasse à thé.
Es una taza para té.

a

préposition (précise avec quoi fonctionne [qch]) (uso criticado)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est un avion à réaction.
Es un avión de reacción.

de

préposition (indique la manière) (con sustantivos plurales)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Le bébé marche encore à quatre pattes.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Me lo dijo en voz alta para que todos lo pudieran oír.

que

préposition (indique l'intention)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
J'ai cette visite à faire aujourd'hui.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. En esta ciudad no hay qué hacer. No tengo qué ponerme.

a

préposition (introduit un complément indirect)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Tais-toi ! Je parle à ta mère.
¡Cállate! ¡Le estoy hablando a tu madre!

a la de

préposition (on compte jusqu'à...)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
À 5, on allume la lumière et on crie : "Surprise !".
A la de cinco, encendemos la luz y gritamos: «¡Sorpresa!».

a

préposition (être au tour de...) (corresponder, tocar)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Allez, chéri, tu as assez joué à la console. C'est aux enfants de jouer maintenant ! - C'est à qui le tour ? - À moi !
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Queda en usted elegir.

si

préposition (si, quand) (hipótesis, condición)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
À l'entendre, il ne s'arrête jamais de travailler ! À choisir, je pense qu'il vaudrait mieux prendre ce modèle.
¡Cualquiera que lo oyera diría que se la pasa trabajando!

de tanto [+ infinitivo], de puro [+ infinitivo]

préposition (à force de) (causa, consecuencia)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À trop faire le pitre, il s'est brûlé les ailes. À trop vouloir faire des économies de bouts de chandelle sur les matériaux de construction, il s'est retrouvé avec une maison sur le point de s'effondrer.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. No pierdes nada preguntándole.

a

préposition (coûter)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
- À combien sont les pommes ? - À 2,50 € le kilo.
—¿A qué precio tiene las manzanas? —A dos euros con cincuenta el kilo.

a los

préposition (indique l'âge)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
En France, on peut commencer à conduire à 16 ans. Ma tante est devenue veuve à 41 ans.
En Francia, se puede empezar a conducir con 16 años.

a, contra

préposition (dans un score)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
La France l'a emporté 2 à 1 contre l'Italie.
Francia se llevó la victoria 2 a 1 contra Italia.

de... en...

préposition (indique une association)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le professeur a demandé à ses élèves de travailler à 3 pour ce devoir. Je suis sûr qu'à quatre, on pourrait déplacer ce piano.
Estoy seguro de que, entre cuatro, podríamos mover este piano.

a, A

nom masculin invariable (1ère lettre de l'alphabet)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
A est la première lettre de l'alphabet latin. Le prénom "Anna" s'écrit avec deux a.
La A es la primera letra del alfabeto latino. El nombre «Ana» lleva dos aes.

a

abréviation (symbole de l'are) (símbolo: área)

(nombre femenino invariable: Sustantivo femenino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo femenino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: la crisis, las neurosis, la tesis.)
Ce champ fait 7 a.
Este campo tiene una superficie de 7 a.

A

abréviation (symbole de l'ampère) (símbolo: amperio)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Ce courant électrique a une intensité de 300A.
Esta corriente eléctrica tiene una intensidad de 15 A.

L

(France (sur voiture : symbole "apprenti") (ES: equivalente)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Mon A s'est décollé alors que je conduisais.
Mi L se ha despegado mientras conducía.

conductor principiante, conductora principiante

(France (conducteur : apprenti)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)
Un A devant nous a calé pas moins de 5 fois en 3 minutes !
¡Un conductor principiante nos ha hecho calar al menos 5 veces en 3 minutos!

A

adjectif (familier (de groupe sanguin A) (persona)

(adjetivo invariable: Adjetivo que no varía en género ni en número ("multiusos", "aguafiestas", "multimedia").)
Il ne faut pas donner du sang B à une personne A.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Necesitamos un donante A. Todos los pacientes en esta lista son A.

sangre tipo A

nom masculin invariable (familier (groupe sanguin A)

Il ne faut pas donner du A à une personne du groupe B.
No se puede suministrar sangre tipo A a alguien del grupo B.

tener

verbe transitif (posséder)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous avons une maison à la campagne.
Tenemos una casa en el campo.

tener

verbe transitif (comporter, contenir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette maison a 12 pièces.
Esta casa tiene doce habitaciones.

tener, obtener

verbe transitif (obtenir) (resultado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai eu une bonne note à mon examen. Mon fils a eu un vélo pour son anniversaire.
Mi hijo recibió una bici en su cumpleaños.

tener

verbe transitif (être atteint par une maladie) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Mon fils n'est pas allé à l'école parce qu'il a un rhume. Mon père a un cancer.
Mi hijo no fue a la escuela porque tiene un resfriado. Mi papá tiene cáncer.

tener

verbe transitif (présenter un caractéristique)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ma collègue a plutôt mauvais caractère.
Mi colega tiene mal carácter, en realidad.

sentir, tener

verbe transitif (éprouver un sentiment)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai beaucoup de respect pour son travail.
Siento mucho respeto por su trabajo.

tener

verbe transitif (être âgé de) (edad cumplida)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ma fille a 5 ans. Ma grand-mère a eu 90 ans la semaine dernière.
Mi abuela cumplió 90 años la semana pasada.

haber

auxiliaire (Grammaire (outil de formation des temps composés) (tiempos compuestos)

Nous avons gagné la course.
Ganamos la carrera.

bien

nom masculin (possession, bien) (gen pl)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les avoirs de sa famille sont à l'étranger.
Los bienes de su familia están en el extranjero.

vale

nom masculin (crédit)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
J'ai rendu la robe que j'avais achetée et le commerçant m'a fait un avoir.
Devolví el vestido que había comprado y el vendedor me hizo un vale.

tener

verbe transitif (mesurer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce mur a 2 mètres de haut.
Esa pared tiene dos metros de alto.

engañar a, timar a, embaucar a

verbe transitif (duper, blouser)

Si tu l'as cru, elle t'a eu ! 50 € pour ça ? Tu t'es fait avoir !
—¡Si le has creído, te ha engañado! —¿50 € por esto? ¡Te ha timado!

en ángulo recto

locution adverbiale (perpendiculairement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en ningún momento

locution adverbiale (jamais)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

¡Abajo...!

(mettons fin à [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
"À bas la corruption !" scandaient les manifestants.
—¡Abajo la corrupción! —gritaban los manifestantes.

a bajo precio

locution adjectivale (pas cher)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Les produits à bas prix se trouvent sur une gondole spéciale à l'entrée du magasin.
Los productos a bajo precio se encuentran en una estantería especial al entrar en la tienda.

a baja velocidad

locution adverbiale (à peu de tours par minute)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
En été, l'usine tourne à bas régime.
En verano, la fábrica trabaja a baja velocidad.

a base de

(fait à partir de [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Cette boisson est à base de plantes.
Esta bebida está hecha a base de plantas.

a trompicones

locution adverbiale (avec fréquentes interruptions)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

pata de gallo

(motif : à chevrons imbriqués) (textil)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

en muchos sentidos

locution adverbiale (en tenant compte des choses)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

¡Hasta pronto!

interjection (nous nous reverrons dans peu de temps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je dois y aller mais on se voit à la prochaine réunion. À bientôt !
Tengo que irme, pero nos veremos en la próxima reunión. ¡Hasta pronto!

en blanco

locution adverbiale (nettoyé par sablage) (método de decapado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a tope

locution adverbiale (au maximum) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin molestias

locution adverbiale (sans trop de désagréments)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con todo derecho

locution adverbiale (à juste raison, légitimement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ils se plaignent à bon droit.

acertadamente, oportunamente

locution adverbiale (avec à-propos)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Il parle peu mais toujours à bon escient.

a bordo

locution adverbiale (dans un bateau, un avion)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Bienvenue à bord !
¡Bienvenidos a bordo!

a bordo de

(dans : un bateau, un avion)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a duras penas

locution adverbiale (seul et avec difficuté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Depuis le décès de son mari, c'est elle qui gère l'entreprise familiale à bout de bras.
Desde que falleció su esposo, es ella la que administra la empresa familiar a duras penas.

reventado/a

locution adverbiale (très fatigué, exténué)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Il est à bout de course : il souffre de surmenage.
Está reventado: sufre agotamiento.

sin aliento

locution adjectivale (très essouflé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il a passé la ligne d'arrivée à bout de souffle.
Cruzó la meta sin aliento.

sin aliento

locution adjectivale (figuré (qui n'a plus d'énergie)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La mononucléose laisse souvent les gens à bout de souffle.
La mononucleosis suele dejar a las personas sin aliento.

casi obsoleto

locution adjectivale (figuré (bientôt obsolète)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

a quemarropa

locution adverbiale (de très près)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

con los brazos abiertos

locution adverbiale (chaleureusement) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de sopetón

locution adverbiale (brusquement, en face) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On lui a annoncé son licenciement à brûle-pourpoint.

con fines de lucro

locution adjectivale (qui vise le profit)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Les associations caritatives ne sont pas à but lucratif. Tout commerce est à but lucratif.
Las asociaciones caritativas no tienen fines de lucro. Todo negocio tiene fines de lucro.

sin ánimo de lucro

locution adjectivale (non commercial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Les associations de type loi 1901 sont à but non lucratif.

a cappella

locution adverbiale (sans instrument)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vas-y, chante-nous quelque chose a cappella.

a cappella

adjectif invariable (chorale : non accompagnée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a cuadros, de cuadros

locution adjectivale (à motif quadrillé)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Sur la nappe de la cuisine, nous avons mis une nappe à carreaux.

debido a

(souvent négatif (en raison de, dû à [qch])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
La voiture a dérapé à cause du verglas. J'ai dû rentrer tôt à cause de mon petit frère. La végétation est en repos à cause des températures négatives.
La vegetación permanece inactiva a causa de las temperaturas bajo cero.

por ello, por eso

(pour cette raison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il a plu à torrents et à cause de ça, nous n'avons pas pu faire notre pique-nique.

si va a ser así

(familier (si c'est comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À ce compte-là, je préfère m'en aller.
Si va a ser así, prefiero irme.

a la fecha

locution adverbiale (jusqu'à aujourd'hui) (formal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À ce jour, 57438 personnes nous ont rejoints.
A la fecha, 57 438 personas se han unido a nosotros.

en ese momento, en ese instante

locution adverbiale (à cet instant précis)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À ce moment-là, mes amis ont surgi dans la pièce et m'ont souhaité un bon anniversaire. Refaisons un point le mois prochain et décidons de ce que nous ferons à ce moment-là.
En ese momento, mis amigos aparecieron en la estancia y me desearon un feliz cumpleaños. Volvamos a conversarlo el mes entrante y tomemos una decisión sobre lo que haremos en ese momento.

en ese caso

locution adverbiale (familier (dans ce cas-là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Oui ben, à ce moment-là on peut aussi y aller à pied ! À ce moment-là, mieux vaut attendre les soldes !
—¡Sí, o sea, en ese caso, también podemos ir a pie! —¡En ese caso, mejor esperar a las rebajas!

hasta tal punto, a tal punto

locution adverbiale (tant que ça)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne savais pas qu'ils se connaissaient à ce point.
No sabía que se conocían tan bien.

hablando de eso

locution adverbiale (d'ailleurs)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
– Malheureusement, Sophie a toujours mal au genou. – À ce propos, ta cheville va mieux ?
—Lastimosamente, a Sophie le sigue doliendo la rodilla. —Hablando de eso, ¿ya estás mejor del tobillo?

por lo visto

(d'après la rumeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

por lo que yo sé, por lo que sé

(à ma connaissance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À ce que je sache, il travaille toujours à Londres.

en este momento, en este punto

locution adverbiale (à cette étape-là) (presente)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como tal

locution adverbiale (en tant que tel)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le ministre signa, à ce titre, la loi du Parlement.
El ministro firmó, como tal, la ley del Parlamento.

por ese motivo, por tal motivo, por dicho motivo

(pour cette raison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'entraîneur prépare la finale et prévoit à ce titre un exercice spécifique.
El entrenador prepara la final y, por ese motivo, prevé un ejercicio específico.

con la salvedad de que

locution conjonction (oui mais)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

salvo porque

locution adverbiale (sauf que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce n'est pas faux, à cela près qu'elle a omis de préciser certaines choses.
No deja de ser cierto, salvo porque ella olvidó precisar algunas cosas.

con ese fin, con tal fin, con dicho fin

locution adverbiale (pour cela, dans ce but)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'appareil doit être réparé ; vous préparerez une procédure à cet effet.
El aparato debe ser reparado; ustedes prepararán un procedimiento con ese fin.

a este respecto, a ese respecto

locution adverbiale (à ce sujet) (formal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il y a une baisse de productivité du fait d'un arrêt maladie. Ne vous inquiétez donc pas à cet égard.
Hay una pérdida de productividad a causa de una licencia por enfermedad, de modo que no debe preocuparse a este respecto.

en este instante, en este momento

locution adverbiale (arrivé à ce point) (presente)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en esa época, en aquella época

locution adverbiale (en ce temps-là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À cette époque, en 1977, la peine de mort était applicable en France.
En esa época (1977), la pena de muerte podía aplicarse en Francia.

con ese fin, con tal fin, con dicho fin

locution adverbiale (pour cela) (formal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'usine a décidé d'augmenter la productivité. À cette fin, elle va s'équiper d'outils dernier cri. Les vacances sont dans un mois et je révise la voiture à cette fin.
La fábrica decició aumentar la productividad. Con ese propósito, se va a equipar con herramientas de última tecnología.

en esa ocasión, en aquella ocasión

locution adverbiale (à ce moment-là) (pasado, futuro)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il y a un salon Porte de Versailles la semaine prochaine, nous pourrons nous y rencontrer à cette occasion.

turnarse

(chacun à un moment différent)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
- Cette fois, c'est toi qui payes le restaurant ! - D'accord, à chacun son tour.
—¡Esta vez, tú eres el que paga! —Dale. Vamos por turnos.

siempre que, cada vez que

locution adverbiale (toutes les fois que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À chaque fois qu'ils viennent, c'est la même histoire !

mañana traerá su fatiga: basta al día su afán

(ça suffit pour aujourd'hui) (bíblico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous en avons assez fait pour aujourd'hui, à chaque jour suffit sa peine !

en caliente

locution adverbiale (à haute température)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La crème dessert doit être moulée à chaud.
El pudín debe ser vertido en los moldes en caliente.

en caliente

locution adverbiale (figuré (sur le coup)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À chaud, le professeur calait sur cette question.
El profesor no sabía responder aquella pregunta en caliente.

a caballo

locution adverbiale (en utilisant un cheval)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le chevalier est allé à cheval au château de la princesse.
El caballero fue a caballo al castillo de la princesa.

a caballo

locution adjectivale (en utilisant un cheval)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Dimanche, nous avons fait une balade à cheval en forêt.
El domingo, dimos un paseo a caballo en el bosque.

montado/a

locution adjectivale (qui est à cheval) (policía)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La police à cheval est présente dans les parcs.
La policía montada está presente en los parques.

a horcajadas en

(assis comme sur un cheval)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les enfants pique-niquaient à cheval sur un banc.
Los niños merendaban a horcajadas en un banco.

a caballo entre

(des deux côtés de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette ville est à cheval sur deux départements.
Esta ciudad está a caballo entre dos departamentos.

a caballo entre

(sur deux périodes)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Je prends toujours mes vacances d'été à cheval sur juillet et août.
Siempre tomo mis vacaciones de verano a caballo entre julio y agosto.

ser intransigente en cuanto a

locution verbale (tenir au strict respect de [qch])

Les militaires sont à cheval sur la discipline.
Los militares son intransigentes en cuanto a la disciplina.

a elegir

(s'il fallait choisir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a cielo abierto

locution adjectivale (non couvert)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

calado/a

locution adjectivale (ajouré)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

arroba

nom masculin (arobase) (símbolo)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
En Amérique du Nord, le « a commercial » est utilisé pour désigner le prix unitaire sur une facture.

por fondos de autor

locution adverbiale (édition : payé par l'auteur)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a partir de

(à partir de telle date)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Je serai en vacances à compter du 1er juillet.
Estaré de vacaciones a partir del 1.º de julio.

de hasta

(jusqu'à une limite)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

a condición de [+ infinitivo]

(si, dans le cas où)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

siempre y cuando [+ subjuntivo]

(seulement si)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je viendrai à condition que Paul ne soit pas là.
Vendré siempre y cuando Paul no esté.

se debe consumir con moderación

locution adverbiale (sans excès)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les boissons alcoolisées sont à consommer avec modération.

por el contrario

locution adverbiale (à l'inverse)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le boucher est très sympathique et jovial. Sa femme, a contrario, est acariâtre et sèche.
El carnicero es muy simpático y jovial. Su esposa, por el contrario, es huraña y seca.

a diferencia de

(contrairement à)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce produit se vend bien, a contrario de celui-là.
Este producto se vende bien, a diferencia de aquel.

a contracorriente

locution adverbiale (cours d'eau : en remontant)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a contracorriente

locution adverbiale (figuré (différemment de la tendance)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a regañadientes

locution adverbiale (de mauvaise volonté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Sophie préfère la montagne et est donc partie à la mer à contrecœur.

a su pesar

locution adverbiale (à regret, avec tristesse)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Sous la pression de sa belle-mère, la jeune fille a dû refuser l'invitation au bal à contrecœur.

en contravía, a contravía

locution adverbiale (de façon opposée) (AmL)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce conducteur a eu une contravention car il a remonté la rue à contresens. Les pompiers sont parvenus sur l'accident en prenant le tunnel à contresens.

vehementemente, firmemente

locution adverbiale (avec insistance) (pedir, defender, rechazar)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Cette association de consommateurs demande à cor et à cri l’étiquetage obligatoire de l'huile de palme.
Esa asociación de consumidores exige vehementemente que el etiquetado del aceite de palma sea obligatorio.

al lado, al costado

locution adverbiale (très près de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Voici l'église, et à côté, vous avez la mairie.
Aquí está la iglesia y, al lado, está el ayuntamiento.

en comparación

locution adverbiale (en comparaison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon patron gagne 100 000 € par mois alors moi, à côté, avec mes 50 000 € annuels, je ne gagne pas beaucoup.
Mi patrón gana 100 000 € al mes, así que yo, en comparación, con mis 50 000 € anuales, no gano gran cosa.

al lado de, junto a

(tout près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
La mairie est à côté de l'église.
La alcaldía está a la par de la iglesia.

al lado de

(si l'on compare avec)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je gagne 50 000 € à l'année mais à côté de mon patron qui gagne 100 000 €, je ne gagne pas grand-chose.
Yo gano 50 000 € al año, pero al lado de mi patrón, que gana 100 000 €, no gano gran cosa.

de al lado

locution adjectivale (voisin, proche)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
J'ai entendu des cris dans la maison d'à côté ; il faudrait peut-être appeler la police.
Oí gritos en la casa de al lado. A lo mejor habría que llamar a la policía.

fuera de lugar

locution adverbiale (familier (qui ne répond pas à la question posée) (respuesta)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Sa réponse à côté de la plaque lui fit honte.

sin lugar a dudas

locution adverbiale (avec certitude)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette championne conservera son titre à coup sûr.
Esa campeona conservará el título sin lugar a dudas.

para quedar sin aliento, para quedarse sin aliento, que deja sin aliento

locution adjectivale (spectaculaire, saisissant) (paisaje, atracción)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Nous avons vu en Écosse des paysages à couper le souffle. La princesse était d'une beauté à couper le souffle. Cette figure à couper le souffle est le clou du spectacle.
Dicha figura que corta la respiración es el clímax del espectáculo.

a base de

(à l'aide de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le patron voulait moderniser son usine à coup de mécanique et d'électronique.
El jefe quería modernizar la fábrica a base de mecánica y electrónica.

falto de algo, corto de algo

(qui manque de [qch])

a corto plazo

locution adverbiale (rapidement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
L'entreprise embauchera à court terme.
La empresa hará contrataciones a corto plazo.

cortoplacista

locution adjectivale (péjoratif (pas assez prévoyant) (desaprobación)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Cette politique à court terme ne changera rien.
Esa política cortoplacista no cambiará nada.

a corto plazo

locution adjectivale (rapide)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
La revente de son matériel lui procure un revenu à court terme.
La reventa de sus materiales le proporciona unos ingresos a corto plazo.

a matar

locution adjectivale (à forte hostilité)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a cubierto

locution adverbiale (protégé de [qch], à l'abri)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a crédito, a plazos

locution adverbiale (en utilisant un crédit) (comprar)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como si

locution adverbiale (comme si)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Et le petit garçon avait encore fait tomber son jouet. À croire qu'il le faisait exprès. Il n'y a pas d'embouteillages pour aller au travail le matin, c'est à croire que nous sommes en pleines vacances d'été.

tocarle a {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo]

(au tour de [qqn] de faire [qch])

depende de {nombre propio/pronombre} [+ infinitivo]

(cela ne dépend plus que de [qqn])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de à terme échu en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.