What does nỗi nhớ nhà in Vietnamese mean?
What is the meaning of the word nỗi nhớ nhà in Vietnamese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use nỗi nhớ nhà in Vietnamese.
The word nỗi nhớ nhà in Vietnamese means homesickness, nostalgia. To learn more, please see the details below.
Meaning of the word nỗi nhớ nhà
homesicknessnoun Rồi lại có những lúc phải đối phó với nỗi nhớ nhà. Then there were the pangs of homesickness to cope with. |
nostalgianoun Ta nói ta sẽ huấn luyện ngươi... không phải đắm chím trong nỗi nhớ nhà cùng ngươi. I said I would train you... not wallow in nostalgia with you. |
See more examples
Rồi lại có những lúc phải đối phó với nỗi nhớ nhà. Then there were the pangs of homesickness to cope with. |
Ta nói ta sẽ huấn luyện ngươi... không phải đắm chím trong nỗi nhớ nhà cùng ngươi. I said I would train you... not wallow in nostalgia with you. |
Ngoài ra, nỗi nhớ nhà cũng là một thử thách không nhỏ. Not to be overlooked is the challenge of homesickness. |
Tôi có vượt qua được nỗi nhớ nhà không?””. Will I be able to combat homesickness?’” |
Điều này thật sự giúp các giáo sĩ mới quên đi nỗi nhớ nhà. This contributes in no small way to helping new missionaries overcome homesickness. |
Các chủ đề chính trong thơ ông là thiên nhiên, tình yêu, nỗi nhớ nhà và cái chết. The main themes of this poetry stemmed out of nature, love, longing for home, and death. |
Chị Hannah đương đầu với nỗi nhớ nhà bằng cách tập trung vào các anh chị trong hội thánh. Hannah copes with homesickness by focusing her attention on the brothers and sisters in their congregation. |
Sau hai tuần, vào gần cuối chuyến đi của mình, nỗi nhớ nhà len lỏi vào trong tâm tư tôi. After two weeks, near the end of my trip, homesickness crept in. |
Có ba thử thách là (1) thích nghi với đời sống, (2) đương đầu với nỗi nhớ nhà và (3) kết bạn với anh chị địa phương. Three challenges are (1) adapting to a different lifestyle, (2) coping with homesickness, and (3) fitting in with the local brothers. |
Nhưng tôi đã không ở trên tàu liền một lúc trong 9 tháng nhưng những thủy thủ Phillipines những người đã mô tả công việc của mình là "kiếm tiền trên nỗi nhớ nhà" But I wasn't there for nine months at a time like the Filipino seafarers, who, when I asked them to describe their job to me, called it "dollar for homesickness." |
• Tôi có thể sống xa gia đình và bạn bè không?—“Đối phó với nỗi nhớ nhà khi làm thánh chức ở nơi xa” (Số ngày 15-5-1994 (Anh ngữ), trang 28; cũng xem số ngày 15-10-1999 trang 26) • Can I live away from family and friends? —“Coping With Homesickness in God’s Service” (May 15, 1994, page 28) |
Còn đối với cô giáo tình nguyện Bùi Thị Nhung , chị nói mình sẽ không cảm thấy cô đơn suốt các ngày Tết vì quanh chị luôn có láng giềng và học trò là niềm vui bớt đi nỗi nhớ nhà . Meanwhile , volunteer teacher Bui Thi Nhung says she will not feel lonely during this Tet as she will have neighbours and pupils to relieve her homesickness . |
Các chủ đề tìm thấy trong Bossa nova bao gồm các nội dung xoay quanh cuộc sống thường nhật, vẻ đẹp giai nhân phụ nữ, tình yêu, tuổi trẻ, khao khát, nỗi nhớ nhà, thiên nhiên trù phú, biển cả mênh mông. The lyrical themes found in bossa nova include women, love, longing, homesickness, nature. |
Hunter nhận xét rằng “sự hối cải chỉ là nỗi nhớ nhà của linh hồn, và sự chăm sóc liên tục và đầy cảnh giác của người cha hay mẹ là loại tha thứ chắc chắn rõ ràng nhất trên trần thế của Thượng Đế.” Hunter observed that “repentance is but the homesickness of the soul, and the uninterrupted and watchful care of the parent is the fairest earthly type of the unfailing forgiveness of God.” |
Chị Sukhi cho biết: “Nỗi sợ côn trùng và nhớ nhà là thử thách lớn nhất đối với tôi. “Having phobias of creepy, crawly things and feeling homesick were my greatest challenges. |
Rời khỏi nhà, cô gánh nỗi đau mất mát của anh, khóc cho khi nhớ lại những khoảnh khắc của cuộc đời cô dành cho anh. Leaving their home, she shoulders the pain of his loss, crying as she remembers the moments of her life she spent with him. |
Em không nhớ được nhiều chuyện sau đó, nhưng em cho là mình đã tức giận đến nỗi đâm xe vào phòng khách nhà hắn.” I don’t remember much after that, but I guess I got so mad, I drove my car into his front room.” |
Cô cho biết "ý tưởng của những chiếc áo dài trong phim, đặc biệt là các thiết kế với hoạ tiết gạch bông quen thuộc được truyền cảm hứng từ chính thành phố Sài Gòn và ngôi nhà thân thương một thời của tôi", là "nỗi nhớ nhung trìu mến dành cho Hòn Ngọc Viễn Đông của những năm 60 với tinh thần tươi mới, vô cùng tinh tế và sành điệu". She shared that "my idea for ao dai in the movie, especially the familiar tile details was inspired from Sai Gon itself and my lovely old house", as "a longing for The Pearl of The East in 60s with a fresh and delicate spirit". |
Nỗi bực bội của tôi bắt đầu khi cha của tôi nhiều lần chỉ ngôi nhà của Chủ Tịch George Albert Smith trong lúc chúng tôi lái xe dọc theo con đường 13th East ở Thành Phố Salt Lake và nhắc tôi nhớ rằng một vị tiên tri tại thế của Thượng Đế là Đấng yêu thương tôi đang sống nơi đó. Irritation set in when my father repeatedly pointed out President George Albert Smith’s home as we traveled along 13th East in Salt Lake City and reminded me that a living prophet of God who loved me lived there. |
Tại nhà của Đức Giê-hô-va ở Si-lô, người phụ nữ hiếm muộn này đã nhiệt thành cầu xin và hứa nguyện: “Ôi, Đức Giê-hô-va của vạn-quân, nếu Ngài đoái xem nỗi sầu-khổ của con đòi Ngài, nhớ lại nó chẳng quên, và ban cho con đòi Ngài một đứa trai, thì tôi sẽ phú dâng nó trọn đời cho Đức Giê-hô-va, và dao cạo sẽ chẳng đưa ngang qua đầu nó”. At the house of Jehovah in Shiloh, barren Hannah fervently prayed, vowing: “O Jehovah of armies, if you will without fail look upon the affliction of your slave girl and actually remember me, and you will not forget your slave girl and actually give to your slave girl a male offspring, I will give him to Jehovah all the days of his life, and no razor will come upon his head.” |
Let's learn Vietnamese
So now that you know more about the meaning of nỗi nhớ nhà in Vietnamese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Vietnamese.
Updated words of Vietnamese
Do you know about Vietnamese
Vietnamese is the language of the Vietnamese people and the official language in Vietnam. This is the mother tongue of about 85% of the Vietnamese population along with more than 4 million overseas Vietnamese. Vietnamese is also the second language of ethnic minorities in Vietnam and a recognized ethnic minority language in the Czech Republic. Because Vietnam belongs to the East Asian Cultural Region, Vietnamese is also heavily influenced by Chinese words, so it is the language that has the fewest similarities with other languages in the Austroasiatic language family.