What does lễ ăn hỏi in Vietnamese mean?
What is the meaning of the word lễ ăn hỏi in Vietnamese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use lễ ăn hỏi in Vietnamese.
The word lễ ăn hỏi in Vietnamese means affiance. To learn more, please see the details below.
Meaning of the word lễ ăn hỏi
affianceverb noun |
See more examples
Sau lễ báp têm, niềm vui của chúng ta không đòi hỏi phải có một buổi lễ ăn mừng, tặng hoa, hoặc một buổi tiệc đãi người mới báp têm. After the act of baptism, our joy does not require a victory parade, a bouquet of flowers, or a party honoring the one baptized. |
(thông tin học hỏi “kỳ kiêng ăn của ngày Lễ Chuộc Tội” nơi Cv 27:9, nwtsty) (“the fast of Atonement Day” study note on Ac 27:9, nwtsty) |
Liên quan đến Lễ Vượt Qua và Bữa Ăn Tối của Chúa, câu hỏi nào được nêu lên? In considering the Passover and the Lord’s Evening Meal, what question arises? |
Trước khi cúp điện thoại, người đàn ông hỏi: “Sao? Cô sửa soạn ăn lễ Giáng sinh xong chưa?” At the conclusion of the call, the man asked: “Are you ready for Christmas yet?” |
Hỏi chúng ta ăn mừng sinh nhật của ai vào lễ Giáng Sinh. Ask whose birthday we celebrate at Christmas. |
Ví dụ: Mình nên làm gì nếu đồng nghiệp hỏi tại sao mình không cùng họ ăn mừng Lễ Giáng Sinh? For example: What should I do if my workmates ask why I do not celebrate Christmas with them? |
17 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 17 On the first day of the Unleavened Bread,+ the disciples came to Jesus, saying: “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?” |
Hãy theo anh ta,+ 14 anh ta vào nhà nào, các anh hãy nói với chủ nhà đó: ‘Thầy hỏi: “Căn phòng để tôi ăn Lễ Vượt Qua với môn đồ tôi ở đâu?”’. Follow him,+ 14 and wherever he goes inside, say to the master of the house, ‘The Teacher says: “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’ |
Những người ở Bê-tên cử đại diện đến hỏi các thầy tế lễ về việc kiêng ăn để tưởng niệm sự kiện thành Giê-ru-sa-lem bị hủy phá. Bethel sends a delegation to ask the priests about the observance of fasts commemorating Jerusalem’s destruction. |
*+ 65 Quan tổng đốc*+ bảo họ không nên ăn các vật rất thánh+ cho đến khi một thầy tế lễ cầu hỏi qua U-rim và Thu-mim. *+ 65 The governor*+ told them that they should not eat from the most holy things+ until there was a priest who could consult the Uʹrim and Thumʹmim. |
*+ 63 Quan tổng đốc* bảo họ không được ăn các vật rất thánh+ cho đến khi một thầy tế lễ cầu hỏi qua U-rim và Thu-mim. *+ 63 The governor* told them that they could not eat from the most holy things+ until there was a priest who could consult the Uʹrim and Thumʹmim. |
Keanu, một em trai 11 tuổi ở Hawaii đang đọc sách này ở trường thì người bạn cùng lớp hỏi em: “Tại sao cậu không ăn mừng các ngày lễ?” When 11-year-old Keanu in Hawaii was reading this book in school, one of his classmates asked him, “Why don’t you celebrate holidays?” |
Chắc chắn không có gì là quấy khi họ giữ các nghi lễ và những lề luật về ăn uống mà Luật pháp đòi hỏi vì Luật pháp là “thánh, công-bình và tốt-lành”, phải không? Surely there was nothing wrong with their having followed the rituals and dietary requirements of the Law. |
Em cảm thấy rất gần gũi với cha mẹ, và khi các đứa trẻ khác hỏi tại sao em không ăn mừng các ngày lễ, em nói rằng ngày nào em cũng giữ lễ cả”. I’m very close to my parents, and when other kids ask why I don’t celebrate holidays, I tell them that I celebrate every day.” |
12 Vào ngày đầu tiên của* Lễ Bánh Không Men,+ là ngày người ta có tục lệ dâng con sinh tế của Lễ Vượt Qua,+ các môn đồ đến hỏi Chúa Giê-su: “Thầy muốn chúng tôi đi chuẩn bị cho Thầy ăn Lễ Vượt Qua ở đâu?”. 12 Now on the first day of the Unleavened Bread,+ when they customarily offered up the Passover sacrifice,+ his disciples said to him: “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?” |
LUẬT PHÁP mà Đức Chúa Trời ban qua Môi-se chỉ đòi hỏi kiêng ăn vào một dịp duy nhất—đó là vào Ngày lễ Chuộc tội hằng năm. GOD’S Law given through Moses required fasting only on one occasion—on the annual Day of Atonement. |
Trong hàng bao thế kỷ Luật pháp mà Đức Chúa Trời ban ra qua Môi-se đòi hỏi những người Do Thái thờ phượng ngài phải dâng những của lễ hy sinh rõ ràng, phải giữ các ngày lễ, và phải tuân theo các lề lối về ăn uống cũng như các đòi hỏi khác. For centuries the Law that God gave through Moses had required Jewish worshipers to make specific sacrifices and offerings, to observe festival days, and to conform to dietary and other requirements. |
Trả lời các câu hỏi đó sẽ giúp chúng ta xác định tín đồ đạo Đấng Ki-tô có nên ăn mừng Lễ Giáng Sinh hay không. Finding answers to these questions can help us determine if Christmas is for Christians. |
Cách đây nhiều năm, khi các con trai của chúng tôi còn rất nhỏ, tôi có đưa ra một lời nhận xét tại bữa ăn tối về sự tuyệt hảo của buổi lễ Tiệc Thánh của chúng tôi và tôi đã học hỏi được biết bao nhiêu điều. Many years ago when our boys were still very young, I made a remark at dinner regarding the excellence of our sacrament meeting and how much I had learned. |
Vào một ngày mùa xuân đẹp trời, sau khi trở về nhà từ buổi lễ thờ phượng buổi sáng Chủ Nhật và giữa lúc gia đình đang ăn trưa với nhau, thì mẹ ông quay sang cha ông và chỉ hỏi: “Thế nào, anh yêu, anh có nghĩ là chúng ta nên đi dự lễ Tiệc Thánh chiều nay hay là chúng ta nên lái xe đi về vùng quê chơi?” On a beautiful spring day, after returning home from Sunday morning worship services and having a midday family meal together, his mother turned to his father and asked simply, “Well, dear, do you think we should go to sacrament meeting this afternoon, or should we take the family for a ride in the country?” |
Vì anh và mấy người bạn ăn mặc lịch sự và đeo phù hiệu của hội nghị nên cặp vợ chồng hỏi có phải họ vừa tham dự buổi lễ tốt nghiệp hay lễ đặc biệt nào khác. Because he and his Witness friends were well-dressed and were wearing convention badges, the couple asked them if they had come from a graduation or another special occasion. |
Trả lời câu hỏi: Cử hành những ngày lễ có thể có nguồn gốc tà giáo có gì là sai không, miễn là chúng ta không ăn mừng vì lý do tôn giáo?—Xem Tháp Canh, ngày 1-1-1988, trang 13 đoạn 16. Answer the question: Is there any objection to sharing in celebrations that may have unchristian roots as long as this is not done for religious reasons? —See Reasoning book, pages 178-80. |
Sau này, trong một cuộc thi ăn nói của toàn đảo, một người con trai của chị đã kể lại cách người mẹ tập cho gia đình lễ phép chào hỏi người khác dù người ta phản ứng thế nào đi nữa. Later, in an island-wide speech contest, one son related how his mother had trained the family to greet others politely regardless of the reaction. |
Giờ đây, Lễ Vượt Qua năm 31 CN gần đến, một số môn đồ của Giăng tới gặp Chúa Giê-su và hỏi: “Tại sao chúng tôi và người Pha-ri-si theo tục kiêng ăn còn môn đồ ngài thì không?” Now, as the Passover of 31 C.E. approaches, some of John’s disciples come to Jesus and ask: “Why do we and the Pharisees practice fasting but your disciples do not fast?” |
Let's learn Vietnamese
So now that you know more about the meaning of lễ ăn hỏi in Vietnamese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Vietnamese.
Updated words of Vietnamese
Do you know about Vietnamese
Vietnamese is the language of the Vietnamese people and the official language in Vietnam. This is the mother tongue of about 85% of the Vietnamese population along with more than 4 million overseas Vietnamese. Vietnamese is also the second language of ethnic minorities in Vietnam and a recognized ethnic minority language in the Czech Republic. Because Vietnam belongs to the East Asian Cultural Region, Vietnamese is also heavily influenced by Chinese words, so it is the language that has the fewest similarities with other languages in the Austroasiatic language family.