Was bedeutet สํานวน in Thailändisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes สํานวน in Thailändisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von สํานวน in Thailändisch.

Das Wort สํานวน in Thailändisch bedeutet Idiom, Redensart, Redewendung. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes สํานวน

Idiom

nounneuter (Eine Phrase, die nicht vollkommen verstanden werden kann durch die einzelnen Bedeutungen der Worte die sie formen, sondern stattdessen als eine ganze Bedeutungseinheit gelernt werden muss.)

Redensart

noun

Redewendung

nounfeminine (Eine Phrase, die nicht vollkommen verstanden werden kann durch die einzelnen Bedeutungen der Worte die sie formen, sondern stattdessen als eine ganze Bedeutungseinheit gelernt werden muss.)

Weitere Beispiele anzeigen

เรา ใช้ สํานวน “อาการ ไว ต่อ สาร เคมี หลาย ชนิด” เพราะ มี การ ใช้ กัน อย่าง กว้างขวาง.
In der vorliegenden Abhandlung verwenden wir den allgemein verbreiteten Begriff Chemikalienunverträglichkeit.
4 สํานวน ที่ 2: หลัง จาก อ่าน ยะซายา.
4 Überleitung Nr.
ฮูโก เกิร์นส์แบ็ก ผู้ ริเริ่ม ออก หนังสือ ดัง กล่าว เชื่อ กัน ว่า เป็น ผู้ บัญญัติ ศัพท์ ที่ กลาย มา เป็น สํานวน ที่ ว่า “นิยาย วิทยาศาสตร์.”
Ihr Herausgeber, Hugo Gernsback, soll ein Wort geprägt haben, aus dem sich der Begriff Science-fiction entwickelte.
สํานวน ใน คัมภีร์ ไบเบิล ที่ กล่าว ว่า ความ ตาย “ได้ เข้า มา ใน โลก” นั้น บ่ง ชี้ ว่า มนุษย์ ไม่ ได้ ถูก ออก แบบ ให้ ตาย ตั้ง แต่ ตอน แรก.
Indem die Bibel sagt, der Tod sei „in die Welt gekommen“, zeigt sie, dass die Menschheit ursprünglich nicht sterben sollte.
ไม่ น่า แปลก ที่ “ลูกา ซึ่ง เป็น แพทย์ ที่ รัก” อาจ นึก ถึง สํานวน นี้ ทันที.
Es kommt nicht von ungefähr, dass dem geschätzten Arzt Lukas ein solcher Begriff ganz natürlich aus der Feder floss (Apg.
ผู้ หญิง คน หนึ่ง จาก ประเทศ ทาง ตะวัน ออก เขียน มา ว่า “ผู้ บรรยาย ที่ การ ประชุม ภาค ใช้ สํานวน ‘หนังสือ ที่ ดี วิเศษ’ และ สํานวน นี้ เหมาะ สม กับ เนื้อหา จริง ๆ.
Eine Frau aus dem Orient schrieb: „Der Redner auf dem Kongreß nannte es ‚ein einzigartiges Buch‘, und das trifft wirklich auf den Inhalt zu.
(ข้อ 24) หนังสือ อธิบาย คัมภีร์ ไบเบิล เล่ม หนึ่ง บอก ว่า ข้อ นี้ “ตาม ตัว อักษร คือ ‘และ จมูก ของ เรา จะ ร้อน ขึ้น’ ซึ่ง เป็น สํานวน ที่ แสดง ถึง ความ โกรธ อย่าง รุนแรง.”
Gemäß einem Bibelkommentar „bedeutet diese Wendung wörtlich ‚Meine Nase wird heiß werden‘ und ist ein bildlicher Ausdruck für heftigen Zorn“.
ข้อ เท็จ จริง ที่ ว่า ความ คล้ายคลึง กัน ใน ภาพพจน์, ด้าน บท กวี, และ การ ใช้ สํานวน เป็น ข้อ พิสูจน์ ไหม ว่า มี การ รับ เอา มา?
Beweisen denn ähnliche Wortbilder, Parallelismen und stilistische Merkmale in zwei Texten, dass der eine auf dem anderen basiert?
จง เล่า ตัว อย่าง เปรียบ เทียบ ของ พระ เยซู เรื่อง บุตร สุรุ่ยสุร่าย โดย ใช้ สํานวน ของ คุณ เอง.
Wie würdest du Jesu Gleichnis vom verlorenen Sohn in eigenen Worten erzählen?
ฉันชอบการเล่นสํานวน และการเชื่อมโยงกับจิตใต้สํานึก
Ich liebe Wortspiele, und das Verhältnis zum Unterbewussten.
8 สํานวน “ถูก รวม ไว้ กับ บรรพบุรุษ ของ ท่าน” (ล. ม.) ปรากฏ บ่อย ครั้ง ใน พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู.
8 Die Wendung „zu seinem Volk versammelt“ kommt in den Hebräischen Schriften häufig vor.
ใน ภาค ผนวก มี “ศัพท์ สัมพันธ์ เกี่ยว กับ คํา, ชื่อ, และ สํานวน ใน คัมภีร์ ไบเบิล” ที่ มี การ ขยาย ความ เพิ่ม เติม ซึ่ง เป็น ประโยชน์ อย่าง ยิ่ง รวม อยู่ ด้วย.
Sie enthielt als Anhang eine äußerst hilfreiche, erweiterte „Konkordanz biblischer Wörter, Namen und Ausdrücke“.
19 สํานวน ที่ ว่า อายุ ของ เรา จะ เหมือน กับ “อายุ ของ ต้น ไม้” หมาย ความ ว่า อย่าง ไร?
19 Was ist damit gemeint, dass unsere Tage „gleich den Tagen eines Baumes werden“?
(สุภาษิต 12:12 ข; ฉบับ แปล นิว อินเตอร์ แนชันแนล) ฉบับ แปล ใหม่ ใช้ สํานวน ว่า “ราก ของ คน ชอบธรรม ตั้ง มั่นคง อยู่.”
„Die Wurzel der Gerechten bleibt beständig“, heißt es in der revidierten Elberfelder Bibel.
ยก ตัว อย่าง ความ สอดคล้อง กัน โดย ตลอด ของ พระ ธรรม นี้ มี ระบุ ไว้ โดย ถ้อย คํา ที่ ว่า “องค์ บริสุทธิ์ แห่ง ชาติ ยิศราเอล” ซึ่ง ปรากฏ 12 ครั้ง ใน บท 1 ถึง 39 และ 13 ครั้ง ใน บท 40 ถึง 66 รวม ทั้ง หมด 25 ครั้ง; ใน ขณะ ที่ สํานวน นี้ ปรากฏ เพียง 6 ครั้ง ตลอด ส่วน ที่ เหลือ ของ พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู.
Die Einheit des Buches wird zum Beispiel durch den Ausdruck „der Heilige Israels“ angedeutet, der in den Kapiteln 1 bis 39 12mal und in den Kapiteln 40 bis 66 13mal vorkommt, insgesamt 25mal, wohingegen er in den ganzen übrigen Hebräischen Schriften nur 6mal erscheint.
ขอ ให้ สังเกต สํานวน ภาษา ที่ ช่วย ให้ เห็น ภาพ และ เต็ม ไป ด้วย ความ หมาย ซึ่ง เป็น ลักษณะ ที่ โดด เด่น ของ โคลง กลอน ฮีบรู.
Beachten wir die in den hebräischen Versen so hervorstechende gehaltvolle Metaphorik:
สํานวน นี้ มัก หมาย ถึง ผู้ ที่ จาก บ้าน ของ ตน ไป ประกาศ ข่าว ดี ใน เขต ที่ ยัง ไม่ ได้ ทํา.
Damit bezeichnen wir gewöhnlich jemand, der sein Heimatgebiet verlassen hat, um die gute Botschaft in unbearbeiteten Gegenden zu predigen.
สํานวน เปรียบ เปรย แพร่ หลาย ขึ้น, วิธี บําบัด รักษา ก็ เพิ่ม ทวี, บรรดา แพทย์ ต่าง ก็ ผัด วัน ประกัน พรุ่ง ขณะ ที่ โลก เรา ซึ่ง เปรียบ เสมือน คนไข้ มี อาการ ทรุด หนัก.
Die Rededuelle eskalieren, die Heilmittelvorschläge stapeln sich, die Doktoren zaudern, während sich der Zustand des Patienten immer mehr verschlimmert.
และ ด้วย เหตุ ผล อะไร ที่ พยาน พระ ยะโฮวา โดย ทั่ว ไป เลี่ยง การ ใช้ สํานวน เหล่า นี้ ใน สรรพหนังสือ ของ พวก เขา?
Aus welchen Gründen vermeiden Jehovas Zeugen gewöhnlich diese Bezeichnungen in ihren Veröffentlichungen?
อนึ่ง จดหมาย เหล่า นี้ ก็ เช่น กัน มี ลายมือ และ สํานวน การ เขียน เหมือน ของ เรา ทุก อย่าง.
Auch sie entsprachen genau unserer Handschrift und Ausdrucksweise.
เมื่อ ผู้ เขียน คัมภีร์ ไบเบิล ได้ รับ การ ดล ใจ ให้ บันทึก เรื่อง ราว ซึ่ง ใน เวลา ต่อ มา คือ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก พวก เขา ส่วน ใหญ่ เขียน พระ คัมภีร์ เป็น ภาษา กรีก และ ใช้ ถ้อย คํา สํานวน รวม ทั้ง ตัว อย่าง ที่ เข้าใจ ง่าย สําหรับ คน ที่ คุ้น เคย กับ วัฒนธรรม กรีก.
Die meisten Schreiber der Bibelbücher, aus denen sich später die Christlichen Griechischen Schriften zusammensetzen sollten, schrieben in Griechisch und verwendeten Ausdrücke und Vergleiche, die für Menschen im Umfeld der griechischen Kultur leicht verständlich waren.
สํานวน แรก “ศาสนา ยิว ที่ รับ เอา คติ นิยม กรีก” นับ ว่า ฟัง ดู ขัด แย้ง กัน จริง ๆ.
Der erste Begriff, „Hellenisierter Judaismus“, beinhaltet eigentlich einen Widerspruch.
สํานวน ที่ ว่า ‘การ รุก เป็น การ ป้องกัน ที่ ดี ที่ สุด’ เป็น ความ จริง เมื่อ เรา ยืนหยัด รักษา เอกลักษณ์ คริสเตียน ของ เรา.
Der Spruch „Angriff ist die beste Verteidigung“ gilt auch für die Verteidigung unserer christlichen Identität.
แต่ ข้อ ความ นั้น แสดง ให้ เห็น ไม่ เพียง การ ทํา ให้ สํานวน ภาษา ฮีบรู เป็น ที่ กระจ่าง แจ้ง เท่า นั้น.
Doch der Text weist keineswegs nur auf eine sprachliche Klarstellung der Aussagen hin.
สํานวน “พวก กาย วิญญาณ ชั่ว” ใน ข้อ นี้ ไม่ ได้ หมาย ถึง ความ ชั่ว ที่ เป็น นามธรรม แต่ หมาย ถึง บุคคล วิญญาณ ที่ ชั่ว ช้า และ มี อํานาจ มาก.
Nach den meisten neueren Bibelübersetzungen ist mit diesen „bösen Geistermächten“ nicht etwas abstraktes Böses gemeint, sondern mächtige, bösartige Wesen im geistigen Bereich.

Lass uns Thailändisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von สํานวน in Thailändisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Thailändisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Thailändisch

Thai ist die offizielle Sprache Thailands und die Muttersprache der Thailänder, der ethnischen Mehrheitsgruppe in Thailand. Thai gehört zur Tai-Sprachgruppe der Tai-Kadai-Sprachfamilie. Es wird angenommen, dass die Sprachen der Tai-Kadai-Familie aus der südlichen Region Chinas stammen. Laotische und thailändische Sprachen sind ziemlich eng miteinander verwandt. Thailänder und Laoten können miteinander sprechen, aber laotische und thailändische Schriftzeichen unterscheiden sich.