Was bedeutet ร่ํารี้ร่ําไร in Thailändisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes ร่ํารี้ร่ําไร in Thailändisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von ร่ํารี้ร่ําไร in Thailändisch.

Das Wort ร่ํารี้ร่ําไร in Thailändisch bedeutet langsam, unruhig, langweilig, verspätet, säumig. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes ร่ํารี้ร่ําไร

langsam

(tardy)

unruhig

(tardy)

langweilig

(tardy)

verspätet

(tardy)

säumig

(tardy)

Weitere Beispiele anzeigen

▪ ‘มนุษย์ ทุก ชาติ ทั่ว โลก จะ พิลาป ร่ําไร’ เมื่อ ไร แต่ เหล่า สาวก ของ พระ คริสต์ จะ ทํา ประการ ใด?
◆ Wann „werden sich alle Stämme der Erde wehklagend schlagen“, aber was werden Christi Nachfolger tun?
ที่ จริง ช่วง เวลา อัน มืดมน นี้ แห่ง การ ดํารง อยู่ ของ มนุษย์ จะ นํา ไป สู่ สมัย ที่ พระ เยซู ตรัส ว่า “นิมิต แห่ง บุตร มนุษย์ จะ ปรากฏ ขึ้น ใน ท้องฟ้า มนุษย์ ทุก ชาติ ทั่ว โลก จะ พิลาป ร่ําไร.”
Dieser dunkelste Abschnitt der Menschheitsgeschichte wird jene Zeit einleiten, in der gemäß Jesu Worten „das Zeichen des Menschensohnes im Himmel erscheinen [wird], und dann werden sich alle Stämme der Erde wehklagend schlagen“.
และทุกวันนี้ เรามีคํานิยามที่อาจจะรุนแรงที่สุด อย่างน้อยก็สําหรับฉัน นั่นคือ ในความหมายอย่างเป็นทางการ การดูเดิลหมายถึง การชักช้าร่ําไร การอืดอาดเวิ่นเว้อ การทําอะไรเรื่อยเปื่อยขี้เกียจๆ การขีดเขียนอะไรที่ไร้ความหมาย การมัวไปทําสิ่งที่ไร้สาระหรือไม่ค่อยมีความสําคัญ และ ที่ฉันชอบที่สุดคือ การไม่ทําอะไรเลย
Und heute haben wir die wahrscheinlich anstößigste aller Definitionen, jeden Falls für mich, und sie lautet: Doodlen bedeutet offiziell bummeln, trödeln, Zeit verschwenden, bedeutungslose Zeichen machen, etwas von geringem Wert, Gehalt oder Bedeutung tun und – mein persönlicher Favorit – nichts tun.
เปรียบ เหมือน เด็ก นั่ง ที่ กลาง ตลาด ร้อง แก่ เพื่อน ว่า, ‘เรา ได้ เป่า ปี่ ให้ เจ้า, และ เจ้า มิ ได้ เต้น รํา เรา ได้ พิลาป ร่ําไร, และ เจ้า มิ ได้ ตี อก ร้องไห้.’
Sie ist kleinen Kindern gleich, die auf den Marktplätzen sitzen und ihren Spielgefährten zurufen, indem sie sagen: ‚Wir haben euch auf der Flöte vorgespielt, doch ihr habt nicht getanzt; wir haben gewehklagt, doch ihr habt euch nicht vor Leid geschlagen.‘
ใน นิมิต พระ ยะโฮวา ประทาน ม้วน หนังสือ แก่ ยะเอศเคล ซึ่ง มี “คํา เพลง โศก เศร้า ร่ําไร, ด้วย ความ ทุกข์ ลําบาก” เขียน ไว้ ทั้ง สอง ด้าน และ ทรง มี รับสั่ง ให้ ท่าน กิน ม้วน หนังสือ นั้น โดย ตรัส ว่า “บุตร มนุษย์ เอ๋ย, จง ให้ ท้อง ของ ท่าน กิน, และ ให้ ท้อง ของ ท่าน เต็ม ด้วย หนังสือ ม้วน นี้ ที่ เรา ให้ แก่ ท่าน.”
In einer Vision gab Jehova Hesekiel eine auf beiden Seiten mit „Totenklageliedern und Jammer und Wehklage“ beschriebene Buchrolle, die er essen sollte: „Menschensohn, du solltest deinen eigenen Bauch essen lassen, damit du gar deine Eingeweide mit dieser Rolle füllst, die ich dir gebe.“
‘ท่าน ปุโรหิต ทั้ง หลาย เอ๋ย จง พิลาป ร่ําไร
„Schlagt euch an die Brust, ihr Priester“
บทเพลง สรรเสริญ 30 ข้อ 5 กล่าว ว่า “การ ร้องไห้ ร่ําไร อาจ มี อยู่ ตลอด คืน, แต่ ใน เวลา เช้า คง จะ มี ความ โสมนัส ยินดี.”
In Psalm 30, Vers 5 heißt es: „Am Abend mag Weinen einkehren, aber am Morgen ist Jubelruf da.“
พระองค์ ทรง แถลง ว่า “คน สมัย นี้ . . . เปรียบ เหมือน เด็ก นั่ง ที่ กลาง ตลาด ร้อง แก่ เพื่อน ว่า ‘เรา ได้ เป่า ปี่ ให้ เจ้า และ เจ้า มิ ได้ เต้น รํา เรา ได้ พิลาป ร่ําไร และ เจ้า มิ ได้ ตี อก ร้องไห้.’”
„Diese Generation“, sagt er, „ist kleinen Kindern gleich, die auf den Marktplätzen sitzen und ihren Spielgefährten zurufen, indem sie sagen: ‚Wir haben euch auf der Flöte vorgespielt, doch ihr habt nicht getanzt; wir haben gewehklagt, doch ihr habt euch nicht vor Leid geschlagen.‘ “
(บทเพลง สรรเสริญ 6:6) อย่าง ไร ก็ ตาม ใน บทเพลง อีก บท หนึ่ง ท่าน เขียน ว่า “พระองค์ ทรง โปรด บันดาล ให้ การ ร้องไห้ ร่ําไร ของ ข้าพเจ้า กลับ กลาย เป็น การ เต้น รํา แล้ว.”—บทเพลง สรรเสริญ 30:11.
Aber ein andermal konnte er sagen: „Meine Trauer hast du mir in Reigentanz verwandelt“ (Psalm 30:11).
พระองค์ ประกาศ ถึง การ “เสด็จ มา” (รูป คํา ภาษา กรีก ที่ ใช้ คือ เออร์ ʹโคไม) ดัง นี้: “เมื่อ นั้น นิมิต แห่ง บุตร มนุษย์ จะ ปรากฏ ขึ้น ใน ท้องฟ้า, มนุษย์ ทุก ชาติ ทั่ว โลก จะ พิลาป ร่ําไร, แล้ว จะ เห็น บุตร มนุษย์ เสด็จ มา บน เมฆ ใน ท้องฟ้า ด้วย ฤทธานุภาพ และ สง่า ราศี เป็น อัน มาก. . . .
In bezug auf dieses „Kommen“ (eine Übersetzung von Formen des griechischen Wortes érchomai) verkündete er: „Dann wird das Zeichen des Menschensohnes im Himmel erscheinen, und dann werden sich alle Stämme der Erde wehklagend schlagen, und sie werden den Menschensohn mit Macht und großer Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommen sehen.
1:2-7) ครั้ง หนึ่ง ขณะ ที่ เธอ ไป ที่ สถาน ศักดิ์สิทธิ์ ของ พระ ยะโฮวา ฮันนา “เป็น ทุกข์ ร้อน ใจ, จึง ได้ อ้อน วอน พระ ยะโฮวา, และ ร้องไห้ พิลาป ร่ําไร.”
Sam. 1:2-7). Bei einem ihrer Besuche im Heiligtum Jehovas, als sie wieder einmal völlig in ihrem Kummer versunken war, begann sie „zu Jehova zu beten und sehr zu weinen“ (1.
▪ ‘มนุษย์ ทุก ชาติ ทั่ว โลก จะ พิลาป ร่ําไร’ เมื่อ ไร แต่ เหล่า สาวก ของ พระ คริสต์ จะ ทํา ประการ ใด?
▪ Wann „werden sich alle Stämme der Erde wehklagend schlagen“, aber was werden Christi Nachfolger tun?

Lass uns Thailändisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von ร่ํารี้ร่ําไร in Thailändisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Thailändisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Thailändisch

Thai ist die offizielle Sprache Thailands und die Muttersprache der Thailänder, der ethnischen Mehrheitsgruppe in Thailand. Thai gehört zur Tai-Sprachgruppe der Tai-Kadai-Sprachfamilie. Es wird angenommen, dass die Sprachen der Tai-Kadai-Familie aus der südlichen Region Chinas stammen. Laotische und thailändische Sprachen sind ziemlich eng miteinander verwandt. Thailänder und Laoten können miteinander sprechen, aber laotische und thailändische Schriftzeichen unterscheiden sich.