Was bedeutet okkar in Isländisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes okkar in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von okkar in Isländisch.

Das Wort okkar in Isländisch bedeutet unser, unsere. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes okkar

unser

pronoun

Skuld okkar er meiri en við getum borgað.
Unsere Schulden sind mehr, als wir zahlen können.

unsere

pronoun

Fullkomlega umkringdur af hermönnum okkar gafst óvinurinn loksins upp fyrir okkur.
Von unseren Truppen völlig eingeschlossen, kapitulierte der Feind schließlich.

Weitere Beispiele anzeigen

Hvenær er ásættanlegt að nota kraft okkar og hvenær förum við yfir strikið sem gerir úr okkur harðstjóra?
Wann dürfen wir unsere Macht einsetzen und wann überschreiten wir die Grenze, die uns zu Tyrannen macht?
Dæmisagan um miskunnsama Samverjann kennir okkur, að við eigum að gefa hinum þurfandi, án tillits til þess hvort þeir eru vinir okkar eða ekki (sjá Lúk 10:30–37; sjá einnig James E.
Das Gleichnis vom barmherzigen Samariter lehrt uns, dass wir den Bedürftigen geben sollen, ungeachtet dessen, ob sie unsere Freunde sind oder nicht (siehe Lukas 10:30-37; siehe auch James E.
Ég ber vitni um að þegar himneskur faðir okkar sagði: „Gangið snemma til hvílu, svo að þér þreytist ekki. Rísið árla úr rekkju, svo að líkami yðar og hugur glæðist“ (D&C 88:124), þá gerði hann það í þeim eina tilgangi að blessa okkur.
Ich bezeuge, dass der himmlische Vater im Sinn hatte, uns zu segnen, als er uns gebot: „Geht früh zu Bett, damit ihr nicht müde seiet; steht früh auf, damit ihr an Körper und Verstand gestärkt seiet.“ (LuB 88:124.)
Lífsbreytni okkar öll — óháð því hvar við erum, óháð þvi hvað við gerum — ætti að bera þess merki að hugsanir okkar og hvatir samræmist vilja Guðs. — Orðskv.
Unsere gesamte Lebensweise — ganz gleich, wo wir sind und was wir tun — sollte erkennen lassen, daß unser Denken und unsere Beweggründe nach Gott ausgerichtet sind (Spr.
... ‚Samt,‘ benti öldungur Nash á ‚brosir þú í samtali okkar.‘
‚Und dennoch‘, bemerkte Elder Nash, ‚lächeln Sie, wenn Sie mir das erzählen.‘
Ekki bara í kennslu, mín kæra, ef viđ gætum okkar ekki festumst viđ í sama hjķlfarinu.
Nicht nur im Unterricht, meine Liebe, wenn wir nicht aufpassen, fahren wir uns auch fest.
Hvað þurfum við að vita um verkfærin í verkfærakistunni okkar?
Was müssen wir über die Werkzeuge in unserem Werkzeugkasten wissen?
(Sjá Ríkisþjónustu okkar fyrir febrúar 1993, tilkynningar.)
(Siehe Unseren Königreichsdienst für Februar 1993, Bekanntmachungen.)
(b) Hvað þurfum við að vera fús til að gera og á hvaða sviðum helgrar þjónustu okkar?
(b) Wozu müssen wir bereit sein, und welche Gesichtspunkte unseres heiligen Dienstes betrifft das?
Orkar brenndu şorpiğ okkar og drápu fólkiğ.
Orks haben unser Dorf niedergebrannt und unser Volk getötet.
Og fyrir ūađ heiđrum viđ og ūökkum forfeđrum okkar fyrir 100 árum síđan.
Und dafür erweisen wir unseren Vorfahren von vor hundert Jahren Dank und Achtung.
(Markús 12:28-31) Páll minnir okkur á að gæta þess að kærleikur okkar í garð annarra sé einlægur.
Gemäß dem Rat des Paulus müssen wir darauf achten, dass unsere Liebe aufrichtig ist.
Síðan sagði Jesús að áður en heimurinn okkar liði undir lok myndu mennirnir lifa lífinu á sama hátt. — Matteus 24:37-39.
Anschließend erklärte Jesus, dass die Menschen vor dem Ende der heutigen Welt genauso sein würden (Matthäus 24:37-39).
16 Kærleikur okkar takmarkast ekki við þá sem búa í grennd við okkur.
16 Wir erweisen aber nicht nur denen Liebe, die in unserer Nähe leben.
15 Þegar við vígjumst Guði fyrir milligöngu Krists lýsum við yfir þeim ásetningi að nota líf okkar til að gera vilja Guðs eins og Biblían útlistar hann.
15 Wer sich durch Christus Gott hingibt, bringt den Entschluss zum Ausdruck, in seinem Leben den Willen Gottes zu tun, wie er in der Bibel dargelegt wird.
Hann vitnaði líka í þriðja kapítula, tuttugasta og annað og tuttugasta og þriðja vers Postulasögunnar, nákvæmlega eins og þau standa í Nýja testamenti okkar.
Er zitierte auch das dritte Kapitel der Apostelgeschichte, den zweiundzwanzigsten und dreiundzwanzigsten Vers, und zwar genauso, wie sie in unserem Neuen Testament stehen.
En ūađ má ekki koma niđur á málstađ okkar.
Aber nicht auf Kosten der Sache.
Elskađi mķđir okkar ađeins ūig?
Glaubst du, Mutter hat nur dich geliebt?
Kennimaðurinn Harry Emerson Fosdick viðurkenndi: „Við höfum dregið upp stríðsfána, meira að segja í kirkjum okkar. . . .
Der Geistliche Harry Emerson Fosdick gab zu: „Wir haben . . . unsere Kirchen mit Feldzeichen geschmückt . . .
Hverjar ættu að vera tilfinningar okkar til Jehóva eftir að við höfum íhugað hinn mikla mátt sem birtist í sköpunarverki hans?
Wie empfinden wir, wenn wir über die Kraft Jehovas nachdenken, die in seiner Schöpfung zum Ausdruck kommt?
5 Jehóva, ‚hinn eilífi Guð,‘ er „athvarf“ okkar eða andlegt skjól.
5 Für uns ist Jehova, der „ewige Gott“, eine „wirkliche Wohnung“ — ein geistiger Zufluchtsort (Römer 16:26).
Þekking á sannleikanum og svörin við mikilvægustu spurningum okkar, berast okkur þegar við erum hlýðin boðorðum Guðs.
Erkenntnis von der Wahrheit und Antworten auf unsere allergrößten Fragen erhalten wir dann, wenn wir Gottes Geboten gehorsam sind.
Slíkur lestur opnar hugi okkar og hjörtu fyrir hugsunum Jehóva og tilgangi, og skýr skilningur á þeim veitir lífi okkar gildi.
Unser Sinn und unser Herz werden dadurch mit den Gedanken und den Vorsätzen Jehovas vertraut gemacht, und diese genau zu verstehen verleiht unserem Leben einen Sinn.
Hann styrkist þegar við höfum samband í auðmjúkri bæn við elskuríkan himneskan föður okkar.26
Er wird gestärkt, wenn wir in demütigem Gebet mit unserem liebevollen Vater im Himmel kommunizieren.26
Forgangsröðun verkanna sköpuðu togstreitu og drógu athygli okkar frá sýninni sem bræðurnir miðluðu okkur.
Nach und nach buhlten nämlich verschiedene Prioritäten um unsere Aufmerksamkeit und trübten unseren Blick auf die Vision, die die führenden Brüder uns vermittelt hatten.

Lass uns Isländisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von okkar in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Isländisch

Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.