Was bedeutet jusqu'à in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes jusqu'à in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von jusqu'à in Französisch.

Das Wort jusqu'à in Französisch bedeutet bis, bis, bis, auf, bis, bis, bis, bis, bis zu, bis, bis, den ganzen Weg, vor, bis, bis, bis, bis etwas, den ganzen Weg bis, bis, bis, bisher, etwas austrinken, einfach nur schlecht, abgenutzt, bis auf die Knochen frieren, bis zur Hüfte, bis jetzt, bis zu einem gewissen Grad, total, richtig, völlig, ununterbrochen, pausenlos, bis jetzt, bis in die Ewigkeit, bis jetzt, bis jetzt, bis jetzt, bis jetzt, bis jetzt, bis jetzt, bis jetzt, bis vor Kurzem, vom Anfang bis zum Ende, bis zur letzten Minute, bis in die Ewigkeit, bis zu einem gewissen Grad, auf dem ganzen Weg bis, auf Weiteres, bis, zur Tür begleiten, trampen, verausgaben, bis etwas zählen, aufhören bevor, so lange nutzen bis es auseinander fällt, dünn werden, etwas abwarten, einfach nur schlecht, bis zur Hüfte, bis zur Hüfte, jetzt gerade, so weit, bis zum bitteren Ende, bis wir uns wiedersehen, Verlauf, bis, bei etwas Schluss machen, zurückhalten, zu etwas laufen, bis Ende, sich abnutzen, in begleiten, bis, jmdn aus begleiten, zu etwas aufbauen, für etwas reichen, bis zum Umkippen, bis zur Hüfte, bis in die späten Stunden, bis zu etwas, nicht ewig, das Ausmaß, sich unauffällig in Richtung von bewegen, etwas nach Hause bringen, jmdn zur ersten Base schicken, bringen, jemanden zur Tür bringen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes jusqu'à

bis

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Stephen a été au bar jusqu'à la fermeture. Ils ont attendu jusqu'à la fête pour annoncer la grande nouvelle.
Sie kam nicht, bis die Feier schon fast vorbei war.

bis

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Vous devez rester dans le métro jusqu'à Kings Cross puis, changer pour prendre une autre ligne.
Du musst in der U-Bahn bis Kings Cross bleiben, dann steig in eine andere Linie um.

bis

préposition (date)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Jusqu'à ce jour, l'immeuble original est toujours debout.

auf

préposition (limite) (eingeschränkter Zustand)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Il avait froid jusqu'aux os après avoir skié.

bis

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Bis er achtzehn war, ging er niemals zum Strand.

bis

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Harry était tellement fatigué qu'il a dormi jusqu'à midi.
Harry war so müde, dass er bis Mittag schlief.

bis

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

bis

préposition

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Jusqu'à maintenant, cela n'a jamais été un problème.

bis zu

préposition

Les bons jours, j'ai vu jusqu'à 80 espèces d'oiseaux différentes.
An einem guten Tag habe ich bis zu 80 Vogelarten gesehen.

bis

préposition

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

bis

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

den ganzen Weg

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu veux que je porte ça jusqu'à la maison ?

vor

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Der Klempner kann nicht vor morgen kommen.

bis

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Nous sommes allés jusqu'à Monterey en voiture, puis, nous avons fini en vélo.
Wir fuhren bis Monterey mit dem Auto, dann sind wir den Rest des Weges mit dem Rad gefahren.

bis

adjectif

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Nous allons de la côte, jusqu'à Nottingham au milieu de l'Angleterre.

bis

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
L'eau m'arrivait jusqu'à la taille et comme je ne sais pas nager, j'ai paniqué.
Das Wasser reichte mir bis zur Hüfte und ich konnte nicht schwimmen. Ich hatte panische Angst.

bis etwas

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

den ganzen Weg bis

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il a dansé et chanté durant tout le chemin jusqu'à l'école.

bis

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Karen a ri jusqu'à ce qu'elle pleure.
Ich habe in Nigeria gelebt bis ich neun Jahre alt war. Karen lachte bis sie weinte.

bis

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Lauren a attendu jusqu'à ce que Dan arrive avant de parler.
Du kannst in den USA nicht Auto fahren, ehe du sechzehn bist.

bisher

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Tous nos efforts ont été jusqu'ici inutiles.

etwas austrinken

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Jeremy vida son verre.

einfach nur schlecht

locution adjectivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il semblait gentil, mais en réalité il était pourri jusqu'à la moelle.

abgenutzt

locution adjectivale (figuré)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

bis auf die Knochen frieren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis zur Hüfte

locution verbale (liquide)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La rivière arrive à la taille (or: monte jusqu'à la taille) ici.

bis jetzt

bis zu einem gewissen Grad

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je suis d'accord avec toi dans une certaine mesure, mais pas totalement.

total, richtig, völlig

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Nous avons marché dans la bruine pendant trois heures et nous étions glacés jusqu'à la moelle.

ununterbrochen, pausenlos

locution adverbiale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

bis jetzt

locution adverbiale

Jusqu'à présent, je n'avais jamais été vraiment amoureux.

bis in die Ewigkeit

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis jetzt

(ugs)

Harry lernt Backen; bis jetzt hat er einen Sandkuchen und ein paar Bananenmuffins gemacht.

bis jetzt

(dans le présent)

Jusqu'ici nous n'avons fini que le chapitre IV. Jusqu'à présent, ça n'a pas été une route facile.
Bis dahin war es keine einfache Strecke.

bis jetzt

locution adverbiale

Je n'ai pas eu une bonne raison d'y aller jusqu'à présent (or: jusqu'ici).

bis jetzt

locution adverbiale

Jusqu'à ce jour, je suis toujours officiellement mariée avec lui.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Bislang haben wir Ihre Zahlung noch nicht erhalten.

bis jetzt

locution adverbiale

Je n'avais jamais envisagé cette perspective jusqu'à présent.

bis jetzt

Bislang keine Neuigkeiten.

bis jetzt

locution adverbiale

Cela fait six semaines que je travaille mais jusqu'à maintenant, je n'ai pas été payé.

bis vor Kurzem

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je travaillais comme professeur jusqu'à récemment, lorsque j'ai monté ma propre entreprise.

vom Anfang bis zum Ende

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il a gagné la course, menant du début à la fin.

bis zur letzten Minute

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis in die Ewigkeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis zu einem gewissen Grad

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai aimé le film, dans une certaine mesure, mais la violence gratuite me l'a gâché.

auf dem ganzen Weg bis

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous avons dû l'écouter ronfler pendant tout le chemin jusqu'à Rome.

auf Weiteres

locution adverbiale

Le restaurant sera fermé jusqu'à nouvel ordre.

bis

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Ouvert du lundi au samedi.

zur Tür begleiten

(maison,...)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

trampen

(Anglizismus)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

verausgaben

locution verbale

bis etwas zählen

Je sais compter jusqu'à dix en chinois.

aufhören bevor

so lange nutzen bis es auseinander fällt

locution verbale (figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

dünn werden

J'ai ce pull depuis si longtemps qu'il est usé aux coudes.

etwas abwarten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

einfach nur schlecht

locution adjectivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis zur Hüfte

(personne)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les nageurs sont entrés dans la rivière jusqu'à ce qu'ils aient de l'eau jusqu'à la taille.

bis zur Hüfte

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jetzt gerade

Jusqu'ici (or: Jusqu'à maintenant), nous avons récolté 80% des fonds nécessaires pour réaliser le projet.
Jetzt gerade haben wir fast 80% der Gelder gesammelt, die wir brauchen, um das Projekt abzuschließen.

so weit

locution adverbiale

Les travaux ne te permettent d'aller que jusqu'à un certain point avant de devoir faire demi-tour.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Die Straße ist gesperrt: Sie können so weit fahren, bis sie umdrehen müssen.

bis zum bitteren Ende

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je promets de ne jamais te quitter : je resterai avec toi jusqu'à ma mort. Il a beaucoup souffert, mais il est resté de bonne humeur jusqu'au bout.

bis wir uns wiedersehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Prenez soin de ma sœur jusqu'à la prochaine fois.

Verlauf

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Je regarderai la période précédant le grand match sur la chaîne de sport.

bis

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Cela couvrira le loyer jusqu'au mois prochain.

bei etwas Schluss machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zurückhalten

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
J'étais très en colère contre elle, mais je ne suis pas allé jusqu'à dire quelque chose que je pourrais regretter.
Ich war sauer auf sie, aber bevor ich hätte etwas sagen können, das ich bereuen würde, hörte ich auf zu sprechen.

zu etwas laufen

Les garçons ont couru jusqu'à l'église.
Die Jungen liefen zur Vorderseite der Kirche.

bis Ende

préposition

Il a fait froid jusqu'à fin mars.
Es war kalt hier bis Ende März.

sich abnutzen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

in begleiten

La secrétaire escorta le visiteur jusqu'au bureau du patron.
Der Sekretär begleitete den Besucher in das Büro des Chefs.

bis

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Le magasin est ouvert du mardi au vendredi inclus.
Der Laden hat Dienstag bis Freitag geöffnet.

jmdn aus begleiten

Les agents de sécurité escortèrent le fauteur de troubles jusqu'à la sortie.
Die Sicherheitskräfte begleiteten den Unruhestifter aus dem Gebäude.

zu etwas aufbauen

La course est montée en puissance pour finir en beauté.
Das Rennen baute sich zu einem spannenden Finish auf.

für etwas reichen

locution verbale

Il est allé jusqu'à la supplier à genoux de ne pas le quitter.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Es tut mir leid, aber meine Gesprächsfähigkeiten in Italienisch reichen nicht für die Verhandlung von Hauspreisen.

bis zum Umkippen

locution adverbiale (excès) (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Beaucoup d'étudiants boivent régulièrement de l'alcool jusqu'à en tomber.

bis zur Hüfte

locution adjectivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis in die späten Stunden

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis zu etwas

Le juge a averti le prisonnier qu'il encourait une peine de prison allant jusqu'à dix ans.
Der Richter warnte den Gefangenen, dass er bis zu zehn Jahre bekommen könnte.

nicht ewig

das Ausmaß

sich unauffällig in Richtung von bewegen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le cow-boy se faufila jusqu'au bar et commanda un whisky.

etwas nach Hause bringen

(Base-ball : à un coureur) (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il a permis au coureur d'avancer jusqu'au marbre grâce à un coup sûr.

jmdn zur ersten Base schicken

(Base-ball : lanceur)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le lanceur a accordé trois buts sur balles d'affilée.

bringen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jemanden zur Tür bringen

(maison,...)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Après le dîner, Claire a raccompagné ses invités jusqu'à la porte et leur a dit au revoir.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von jusqu'à in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.