Co znamená thiên thai v Vietnamština?

Jaký je význam slova thiên thai v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat thiên thai v Vietnamština.

Slovo thiên thai v Vietnamština znamená skřítek, jsoucí jako víla, víla, pohádková říše, pohádková země. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova thiên thai

skřítek

(faery)

jsoucí jako víla

(faery)

víla

(faery)

pohádková říše

(faery)

pohádková země

(faery)

Zobrazit další příklady

Mỗi cung là chốn thiên thai hay nơi ở của một vị thần.
Tyto zóny neboli „nebeské domy“ byly pokládány za obydlí určitých božstev.
Chức năng của tai trong và hệ thống nghe trung tâm ở người đồng tính nữ và song tính nữ giống ở đàn ông hơn là người nữ (các nhà nghiên cứu cho rằng điều này cũng thống nhất với giả thuyết hoocmon bào thai trong thiên hướng tình dục).
Funkce vnitřního ucha a centrálního zvukového systému lesbických a bisexuálních žen je podobnější mužům, než heterosexuálnějším ženám (výzkumníci takto argumentovali ve prospěch prenatální teorie sexuální orientace).
Trong một giấc mơ, thiên sứ của Đức Chúa Trời bảo ông rằng thai trong bụng Ma-ri đúng là do phép lạ.
Ve snu mu anděl řekl, že Mariino těhotenství je skutečně zázračné.
Người ta tìm dấu kỳ điềm lạ không những trên các thiên thể mà còn trên các bào thai biến dạng và nội tạng của những thú vật bị giết.
Lidé hledali znamení a předzvěsti nejen pozorováním nebeských těles, ale také pozorováním deformovaných plodů nebo útrob zabitých zvířat.
Trong một giấc mơ, thiên sứ của Đức Chúa Trời bảo ông rằng thai trong lòng Ma-ri thật ra là một phép lạ.
Ve snu Boží anděl Josefovi řekl, že Mariino těhotenství je skutečně zázračné.
Hơn 3.000 năm trước, một người Do Thái tên là Ma-nô-a đã tỏ thái độ như thế khi vợ ông được một thiên sứ cho biết là bà sắp có thai.
Právě tak reagoval před více než 3 000 lety Izraelita Manoach, když jistý anděl řekl jeho manželce, že se jí má narodit dítě.
Chẳng hạn, Thi-thiên 51:5 viết: “Tôi sanh ra trong sự gian-ác, mẹ tôi đã hoài-thai tôi trong tội-lỗi”.
Například Žalm 51:5 uvádí: „V provinění jsem byl zrozen v porodních bolestech a v hříchu mě počala má matka.“
Thí dụ, nơi Thi-thiên 139:13, 14 chúng ta học biết Đức Chúa Trời quan tâm nhiều đến thai nhi: “Chúa dệt thành tôi trong lòng mẹ tôi.
Například v Žalmu 139:13, 14 se dozvídáme, že Bůh má velký zájem o nenarozené dítě: „Držel jsi mě zastíněného v břiše mé matky.
Khi thiên sứ Gáp-ri-ên nói rằng Ma-ri sẽ “chịu thai” vì thánh linh của Đức Chúa Trời đến trên bà và quyền phép Ngài sẽ che phủ bà, từ ngữ mà thiên sứ đã dùng cho thấy điều gì?
Co vyplývá ze slov anděla Gabriela, který Marii řekl, že na ni sestoupí Boží svatý duch a zastíní ji Boží moc, a tak ‚počne ve svém lůně‘?
Thiên sứ nói: “Ngươi chớ ngại lấy Ma-ri làm vợ, vì con mà người chịu thai đó là bởi Đức Thánh-Linh.
Anděl řekl: „Neboj se vzít si domů Marii, svou manželku, neboť co je v ní zplozeno, je ze svatého ducha.
Tôi học được điều mà Kinh Thánh nói về Đức Chúa Trời nơi Thi-thiên 139:16: “Mắt Chúa đã thấy thể-chất vô-hình [“phôi thai”, Bản Diễn Ý] của tôi; số các ngày định cho tôi, đã biên vào sổ Chúa”.
Zapůsobilo na mě, co Bible říká o Bohu v Žalmu 139:16: „Tvé oči viděly i můj zárodek a ve tvé knize byly zapsány všechny jeho části.“
Năm 2 TCN một thiên sứ phán cùng Ma-ri, trinh nữ người Do Thái: “Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus.
V roce 2 př. n. l. řekl anděl židovské panně Marii: „Pohleď, počneš ve svém lůně a porodíš syna a máš mu dát jméno Ježíš.
(Thi-thiên 146:4; Truyền-đạo 9:5) La-xa-rơ được sống lại không phải là một người khác với một vong linh đầu thai.
(Žalm 146:4; Kazatel 9:5) Vzkříšený Lazar nebyl odlišnou osobou, v níž by byl nějaký převtělený duch.
Người viết Kinh Thánh là vua Đa-vít thưa với Đức Chúa Trời: “Mắt ngài đã thấy khi con mới là phôi thai; sách ngài có ghi hết thảy các phần của nó” (Thi thiên 139:16).
Král David, který se na psaní Bible podílel, řekl Bohu: „Tvé oči viděly i můj zárodek a ve tvé knize byly zapsány všechny jeho části.“
Hai ngàn năm trước đây, một thiên sứ nói với Ma-ri—người phụ nữ trẻ Do Thái: “Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus.
Mladé židovské ženě Marii, která žila před dvěma tisíci lety, jeden anděl řekl: „Počneš ve svém lůně a porodíš syna a máš mu dát jméno Ježíš.
Gáp-ri-ên không nói rằng thiên sứ ấy sẽ gặp gia đình và hàng xóm của Ma-ri để giải thích vì sao nàng có thai.
Nenabídl jí ale, že zajde za její rodinou a sousedy a vysvětlí jim to.
Thiên sứ của Đức Chúa Trời là Gáp-ri-ên nói với Ma-ri rằng nàng sẽ thụ thai một cách kỳ diệu mà không cần đến một người nam nào.
Anděl Gabriel jí řekl, že otěhotní zázračným způsobem.
Vì Ê-va thụ thai sau khi bà và A-đam phạm tội, nên họ truyền tội lỗi và sự chết sang con cái (Thi-thiên 51:5; Rô-ma 5:12).
Vzhledem k tomu, že všechny své děti počali až po tom, co zhřešili, jejich potomci zdědili hřích a smrt. (Žalm 51:5; Římanům 5:12)
11, 12. (a) Điều gì làm cho các tế bào trong một phôi thai đang phát triển phân hóa thành các cơ quan khác nhau, và việc này hòa hợp thế nào với Thi-thiên 139:16?
11, 12. (a) Čím je způsobena diferenciace buněk ve vyvíjejícím se zárodku a proč můžeme říci, že je to v souladu se Žalmem 139:16?
“Mắt ngài đã thấy khi con mới là phôi thai”.—THI-THIÊN 139:16, NW
„Tvé oči viděly i můj zárodek.“ ŽALM 139:16
Ngay cả trước khi Giăng được thụ thai, thiên sứ Gáp-ri-ên tiết lộ về nhiệm vụ, công việc và lối sống của ông.
Janovo pověření, jeho činnost a způsob života odhalil anděl Gabriel ještě předtím, než byl Jan počat.
Thế rồi một thiên sứ hiện đến với Giô-sép trong một giấc mơ và nói: “Chớ ngại lấy Ma-ri làm vợ, vì con mà người chịu thai đó là bởi Đức Thánh-Linh.
Potom se Josefovi objevil ve snu anděl a řekl mu: „Neboj se vzít si domů Marii, svou manželku, neboť co je v ní zplozeno, je ze svatého ducha.
Con gái chúng ta nói là nó thụ thai với một thiên thần.
Naše dcera tvrdí, že otěhotněla s andělem.
Một người có thẩm quyền nghiên cứu về sự lão hóa viết: “Sau khi làm phép lạ dẫn chúng ta từ khi còn là bào thai đến lúc sinh ra và rồi đến tuổi dậy thì và trưởng thành, thiên nhiên đã không sáng chế một cách để duy trì phép lạ đó mãi mãi, là cái có vẻ là một tiến trình đơn giản hơn”.
Jeden přední odborník zabývající se stárnutím napsal: „Příroda uvede v chod zázraky, kterými se dostaneme od početí k narození, potom k pohlavní zralosti a dospělosti — a potom si nezvolí zdánlivě mnohem jednodušší mechanismus, kterým by se tyto zázraky prostě udržovaly věčně.“
Trước khi Chúa Giê-su giáng sinh, ngay cả trước khi bà Ma-ri mang thai, một thiên sứ tên là Gáp-ri-ên đã đến thăm bà.
Před Ježíšovým narozením, dokonce ještě před tím, než byl počat, navštívil jeho matku Marii anděl, o němž se v Bibli mluví jako o Gabrielovi.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu thiên thai v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.