Co znamená sự nhục v Vietnamština?
Jaký je význam slova sự nhục v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sự nhục v Vietnamština.
Slovo sự nhục v Vietnamština znamená popření, dementi. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova sự nhục
popření
|
dementi
|
Zobrazit další příklady
Tuy nhiên, gia đình tôi không chịu được sự nhục nhã vì tôi bị bắt giữ nhiều lần. Členové mé rodiny však nemohli unést ponížení, které pociťovali kvůli tomu, že jsem byl opakovaně zatýkán. |
(Đa-ni-ên 4:33) Thật là một sự nhục nhã cho một nhà cai trị thế giới kiêu ngạo! (Daniel 4:33) Pro pyšného vládce nad světem to bylo jistě velké ponížení. |
Anh mang sự nhục nhã đến cho chính mình và cả chúng tôi. Přinesl jsi hanbu na sebe a na nás. |
Thật là một sự nhục nhã! To je opravdu strašlivé pokoření. |
Sẽ là một sự nhục nhã nếu anh không giữ lời hứa đấy. Byl by to skandál, kdybyste nedodržel slovo. |
5 Thật là một sự nhục nhã cho dân Y-sơ-ra-ên! 5 Pro Izraelity to musí být velmi pokořující. |
Sự nhục nhã? Ponížení? |
Ngược lại, thiếu sự ủng hộ của thần dân là sự nhục nhã cho quan tướng. Pokud naopak nějaký vysoký úředník nemá uznání obyvatelstva, vrhá to na něj špatné světlo. |
(Ê-sai 45:16) Sự nhục nhã của họ không phải chỉ là cảm giác ô nhục và hổ thẹn tạm thời. (Izajáš 45:16) Jejich pokoření bude víc než jen dočasný pocit hanby a studu. |
Tôi đã nghĩ tới sự nhục nhã nếu chúng ta ngoan ngoãn quy hàng, chịu khuất phục và bò dưới đất. Pomyslel jsem na ponížení, jestli jen poslušně srazíme paty, podrobíme se a budeme se plazit v prachu. |
Như một phần thưởng cho mất mát và sự nhục nhã của tôi, tôi được phép trở về Boston cùng ông ấy. A za tuto ztrátu a ponížení se s ním za odměnu smím vrátit do Bostonu. |
(Ê-sai 4:2, NTT) Sự nhục nhã do sự hoang vu gây ra sẽ nhường chỗ cho cảm giác tự hào mới mẻ. (Izajáš 4:2, poznámka pod čarou) Pokoření způsobené zpustošením bude vystřídáno znovu získaným pocitem hrdosti. |
(Ê-sai 14:18-20) Trong thế giới cổ xưa, việc một vị vua không được chôn cất trang trọng bị coi là một sự nhục nhã. (Izajáš 14:18–20) Ve starověkém světě bylo považováno za hanbu, když král neměl důstojný pohřeb. |
Trong lúc say sưa, Bên-xát-sa đã làm gì, và tại sao điều này là một sự nhục mạ Đức Giê-hô-va? Co Belšacar udělal pod vlivem vína a proč tím velmi pohaněl Jehovu? |
Chúng ta biết ơn Đức Chúa Trời về sự nhịn nhục và sự thương xót của Ngài. Jsme Bohu vděční za jeho vytrvalost a milosrdenství. |
15 Trong tất cả mọi trường hợp, bị cáo có quyền được phân nữa hội đồng, để ngăn ngừa sự nhục mạ hay sự bất công. 15 Obviněný, ve všech případech, má právo na jednu polovinu rady, aby bránila urážce nebo nespravedlnosti. |
Sự nhịn nhục của Chúa mang lại sự cứu rỗi Trpělivost našeho Pána znamená záchranu |
Bằng cách nào sự nhịn nhục trở thành rất quan trọng cho sự cứu rỗi? Jak je pro záchranu nezbytně nutná vytrvalost? |
Tôi thật sự không muốn đoán, vì tôi đã mang sự nhục nhã đến cho ông ấy và gia đình, và tôi hình dung ông ấy có thể ghét tôi. Nechtěl jsem na to myslet, opravdu, protože jsem ho zostudil, i jeho rodinu, a možná by mě mohl nenávidět. |
Hãy xem xét hai gương mẫu xuất sắc—sự nhịn nhục đầy can đảm của Gióp và sự nhịn nhục toàn hảo của Giê-su Christ (Hê-bơ-rơ 12:1-3; Gia-cơ 5:11). Uvažujme o dvou vynikajících příkladech — o odvážné vytrvalosti Joba a dokonalé vytrvalosti Ježíše Krista. — Hebrejcům 12:1–3; Jakub 5:11. |
Khi chúng ta nhẫn nhục thì chính sự nhẫn nhục đó cũng sẽ làm vững chắc mão trụ hy vọng (Rô-ma 5:3-5). (Žalm 55:22) Přitom bude již samotná vytrvalost zpevňovat naši přilbu naděje. — Římanům 5:3–5. |
Gọi người hôn phối là đồ ngu, lười biếng hoặc ích kỷ chẳng khác nào cho rằng bản chất của người ấy nói chung là thế—đúng là một sự nhục mạ! Když někdo označí svého partnera za hloupého, líného nebo sobeckého, vlastně tím říká, že celou jeho osobnost lze popsat jediným, a to potupným výrazem. |
Điều đó là một sự sỉ nhục đối với tính lịch sự phải có nơi mỗi người nam và người nữ. Je to urážka mravopočestnosti, která má být vlastní každému muži a ženě. |
Nơi Rô-ma 15:4, sứ đồ Phao-lô nói: “Bởi sự nhịn-nhục và sự yên-ủi của Kinh-thánh dạy mà chúng ta được sự trông-cậy”. V dopise Římanům 15:4 apoštol Pavel psal o naději, kterou máme „prostřednictvím své vytrvalosti a prostřednictvím útěchy z Písem“. |
Khi đối phó với sự sỉ nhục, thường thì khi nào là “kỳ nín-lặng”? Kdy, v případě, že jsme hanobeni, je obvykle „čas být zticha“? |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu sự nhục v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.