Co znamená reyndar v Islandština?
Jaký je význam slova reyndar v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat reyndar v Islandština.
Slovo reyndar v Islandština znamená ve skutečnosti, patrně, vlastně, zřejmě. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova reyndar
ve skutečnostiadverb Biblían segir reyndar ekki að jörðin sé miðdepill alheimsins. Bible ve skutečnosti vůbec neříká, že země je středem vesmíru. |
patrněadverb |
vlastněadverb Og ég hef reyndar verið merkingu að hringja í þig um hann. Ale vlastně jsem o něm s vámi chtěla mluvit. |
zřejměadverb |
Zobrazit další příklady
Reyndar gerđi ég ūađ. Ve skutečnosti ano. |
Reyndar fann enginn að klukkunni á fyrsta fundinum með hnattlengdarnefndinni nema Harrison sjálfur. Byl to ale právě Harrison, kdo jako jediný při zasedání Úřadu pro zeměpisnou délku chronometr kritizoval. |
(Lúkas 21:19) Ákvörðun okkar í þessu sambandi leiðir reyndar í ljós hvað býr í hjarta okkar. (Lukáš 21:19) Z toho, jak se v tomto směru rozhodneme, je patrné, co máme v srdci. |
Reyndar má segja að flestir þeirra elski „munaðarlífið meira en Guð“. Ve skutečnosti by se na ně mohla vztahovat slova, že „budou spíše milovat rozkoše než milovat Boha“. |
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður. Na konci toho měsíce jsem vážil víc než kdy jindy. |
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum. Jenže tento dopis napsal svému otci nějaký chlapec ve starověkém Egyptě před více než 2 000 lety. |
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til. Vlastně, byl tu někdo, ale nebyl to pan Nobley, jak jste možná zamýšlela. |
Mér þykir það reyndar mjög leitt. Za to se omlouvám. |
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum. Přístupu k hlavním dveřím bránily neprořezané stromy, takže jsme se museli jeden za druhým prodírat hustou vegetací k zadním dveřím. Místo nich však byla už jen zející díra ve zdi. |
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir. Právě proto, že jsme se narodili nedokonalí, jak je ukázáno v Římanům 5:12, nás Boží slovo varuje, abychom nedůvěřovali ani sami sobě. |
Reyndar. Ano, ovšem. |
(Rómverjabréfið 7:4, 6; Efesusbréfið 2:15; Hebreabréfið 8:6, 13) Jesús kenndi reyndar að það giltu aðrar reglur um hjónabönd kristinna manna en gilt höfðu undir lögmálinu. (Římanům 7:4, 6; Efezanům 2:15; Hebrejcům 8:6, 13) Ježíš vyučoval, že křesťanská norma týkající se manželství se liší od normy Zákona. |
Þá skaltu reyndar deyja og síðan endurfæðast, hetja af því tagi sem var uppi á jörðinni Tak opravdu umřeš... a znovu se zrodíš |
Já, reyndar. Vlastně ano. |
Reyndar gamall félagi. Můj starý part'ák. |
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu. Jeden z nás s touto hypotézou nesouhlasí. |
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni. Stačí si to jen představit — jsme pod jedním jhem s Ježíšem, a proto není těžké chápat, kdo skutečně nese větší váhu našeho břemene. |
Ég var reyndar hissa ūegar ūú bađst mig ađ vera svaramađur. Překvapilo mě, když jsi mě požádal, abych ti šel za svědka. |
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk Vlastnë já...... na nëkoho cekám |
Reyndar er ég aðlaðandi manneskja Ve skutečnosti jsem moc sympatický |
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna. V roce 1970 jsme se přestěhovali do Belfastu. Později jsme se dozvěděli, že zápalná bomba způsobila požár téhož skladu, ale tentokrát shořel i celý blok. |
Hún er reyndar 26 ára. Vlastně je jí 26. |
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað. Lidé, kteří mu chtějí sloužit, proto dostávají pozvání — ano, dokonce jsou vybízeni —, aby se tyto zjevené informace dozvěděli. |
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19. (Římanům 11:33–36) Stvořitelovu moudrost můžeme vidět skutečně všude, například v podivuhodných stvořených věcech, které nás obklopují. (Žalm 104:24; Přísloví 3:19) |
„Það er reyndar komin nálykt af ykkur nú þegar.“ „Vždyť už teď páchnete jako mrtvoly.“ |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu reyndar v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.