Co znamená reyndar v Islandština?

Jaký je význam slova reyndar v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat reyndar v Islandština.

Slovo reyndar v Islandština znamená ve skutečnosti, patrně, vlastně, zřejmě. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova reyndar

ve skutečnosti

adverb

Biblían segir reyndar ekki að jörðin sé miðdepill alheimsins.
Bible ve skutečnosti vůbec neříká, že země je středem vesmíru.

patrně

adverb

vlastně

adverb

Og ég hef reyndar verið merkingu að hringja í þig um hann.
Ale vlastně jsem o něm s vámi chtěla mluvit.

zřejmě

adverb

Zobrazit další příklady

Reyndar gerđi ég ūađ.
Ve skutečnosti ano.
Reyndar fann enginn að klukkunni á fyrsta fundinum með hnattlengdarnefndinni nema Harrison sjálfur.
Byl to ale právě Harrison, kdo jako jediný při zasedání Úřadu pro zeměpisnou délku chronometr kritizoval.
(Lúkas 21:19) Ákvörðun okkar í þessu sambandi leiðir reyndar í ljós hvað býr í hjarta okkar.
(Lukáš 21:19) Z toho, jak se v tomto směru rozhodneme, je patrné, co máme v srdci.
Reyndar má segja að flestir þeirra elski „munaðarlífið meira en Guð“.
Ve skutečnosti by se na ně mohla vztahovat slova, že „budou spíše milovat rozkoše než milovat Boha“.
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður.
Na konci toho měsíce jsem vážil víc než kdy jindy.
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum.
Jenže tento dopis napsal svému otci nějaký chlapec ve starověkém Egyptě před více než 2 000 lety.
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til.
Vlastně, byl tu někdo, ale nebyl to pan Nobley, jak jste možná zamýšlela.
Mér þykir það reyndar mjög leitt.
Za to se omlouvám.
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum.
Přístupu k hlavním dveřím bránily neprořezané stromy, takže jsme se museli jeden za druhým prodírat hustou vegetací k zadním dveřím. Místo nich však byla už jen zející díra ve zdi.
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir.
Právě proto, že jsme se narodili nedokonalí, jak je ukázáno v Římanům 5:12, nás Boží slovo varuje, abychom nedůvěřovali ani sami sobě.
Reyndar.
Ano, ovšem.
(Rómverjabréfið 7:4, 6; Efesusbréfið 2:15; Hebreabréfið 8:6, 13) Jesús kenndi reyndar að það giltu aðrar reglur um hjónabönd kristinna manna en gilt höfðu undir lögmálinu.
(Římanům 7:4, 6; Efezanům 2:15; Hebrejcům 8:6, 13) Ježíš vyučoval, že křesťanská norma týkající se manželství se liší od normy Zákona.
Þá skaltu reyndar deyja og síðan endurfæðast, hetja af því tagi sem var uppi á jörðinni
Tak opravdu umřeš... a znovu se zrodíš
Já, reyndar.
Vlastně ano.
Reyndar gamall félagi.
Můj starý part'ák.
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu.
Jeden z nás s touto hypotézou nesouhlasí.
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni.
Stačí si to jen představit — jsme pod jedním jhem s Ježíšem, a proto není těžké chápat, kdo skutečně nese větší váhu našeho břemene.
Ég var reyndar hissa ūegar ūú bađst mig ađ vera svaramađur.
Překvapilo mě, když jsi mě požádal, abych ti šel za svědka.
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk
Vlastnë já...... na nëkoho cekám
Reyndar er ég aðlaðandi manneskja
Ve skutečnosti jsem moc sympatický
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna.
V roce 1970 jsme se přestěhovali do Belfastu. Později jsme se dozvěděli, že zápalná bomba způsobila požár téhož skladu, ale tentokrát shořel i celý blok.
Hún er reyndar 26 ára.
Vlastně je jí 26.
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað.
Lidé, kteří mu chtějí sloužit, proto dostávají pozvání — ano, dokonce jsou vybízeni —, aby se tyto zjevené informace dozvěděli.
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19.
(Římanům 11:33–36) Stvořitelovu moudrost můžeme vidět skutečně všude, například v podivuhodných stvořených věcech, které nás obklopují. (Žalm 104:24; Přísloví 3:19)
„Það er reyndar komin nálykt af ykkur nú þegar.“
„Vždyť už teď páchnete jako mrtvoly.“

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu reyndar v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.