Co znamená ofn v Islandština?

Jaký je význam slova ofn v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat ofn v Islandština.

Slovo ofn v Islandština znamená kamna, pec, trouba, topné těleso, pec. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova ofn

kamna

nounneuter

Það þarf ekki að segja börnum oftar en einu sinni að leggja ekki hendurnar á heitan ofn.“
Dětem se nemusí dvakrát říkat: ‚Nesahej na rozpálená kamna.‘

pec

nounfeminine

Sá dagur verður „brennandi sem ofn“ og allir óguðlegir farast.
Den, který „hoří jako pec“, jistě přijde a pohltí všechny ničemy.

trouba

nounfeminine

Innbyggđur ofn međ örbylgju.
Vestavěná trouba s mikrovlnkou.

topné těleso

noun

pec

noun

Sá dagur verður „brennandi sem ofn“ og allir óguðlegir farast.
Den, který „hoří jako pec“, jistě přijde a pohltí všechny ničemy.

Zobrazit další příklady

Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir!“
A jestliže Bůh takto obléká polní rostlinstvo, které dnes existuje a zítra je uvrženo do pece, oč bude spíše oblékat vás, vy malověrní!“
Þrír menn hafa verið dæmdir til dauða og þeim kastað í ofurheitan ofn en koma óskaddaðir út úr eldinum!
Tři muži odsouzení k upálení jsou vyproštěni přímo ze spárů smrti!
Blístrandi ofn
Sykot topení
Að öllu jöfnu þurfti kona að hafa ofn út af fyrir sig til að baka handa sér og sínum.
Za normálních okolností každá žena potřebovala na všechno, co pekla, jednu pec.
Það þarf ekki að segja börnum oftar en einu sinni að leggja ekki hendurnar á heitan ofn.“
Dětem se nemusí dvakrát říkat: ‚Nesahej na rozpálená kamna.‘
1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.
1 Neboť vizte, přichází den, který bude ahořeti jako pec; a všichni bpyšní, ano, a všichni ti, kteří si počínají zlovolně, budou strništěm; a onen den, který přichází, je spálí, praví Pán zástupů, takže jim neponechá ani kořene, ani větve.
37 Því að sjá. Sá adagur kemur, sem mun bglóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir, sem ranglæti fremja, munu brenna sem chálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.
37 Neboť vizte, přichází aden, který bude bhořeti jako pec, a všichni pyšní, ano, a všichni ti, kteří si počínají zlovolně, budou hořeti jako cstrniště; neboť ti, kteří přicházejí, je spálí, praví Pán zástupů, takže jim to neponechá ani kořene, ani větve.
(Galatabréfið 6:16; Rómverjabréfið 11:17) Árið 70 rann upp „dagurinn . . . brennandi sem ofn,“ yfir Ísrael að holdinu þegar Rómverjar eyddu Jerúsalem og musteri hennar.
(Galaťanům 6:16; Římanům 11:17) V roce 70 n. l. přišel na tělesný Izrael „den, který hoří jako pec“, když byly Jeruzalém a jeho chrám zničeny římskými armádami.
Þessi frásögn lýsir móður sem vann langt fram á nótt, án þess að eiga ofn til að auðvelda sér starfið.
Mezi řádky tohoto příběhu je zpráva o matce, která pracovala celou noc, aniž by měla pouhá kamna, jež by jí ulehčila námahu.
64 Og einnig það, sem spámaðurinn aMalakí ritaði: Því að sjá, bdagurinn kemur, cbrennandi sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja munu verða sem hálmleggir. Og dagurinn sem kemur mun brenna þá upp, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.
64 A také to, co bylo napsáno prorokem aMalachiášem: Neboť vizte, přichází bden, který bude chořeti jako pec, a všichni pyšní, ano, a všichni ti, již si počínají zlovolně, budou strništěm; a ten den, který přichází, je spálí, praví Pán zástupů, takže jim neponechá ani kořene, ani větve.
Sagt er að ofn hafi verið kyntur inni í risastóru líkneski þessa falsguðs.
Říká se, že uvnitř ohromné sochy tohoto falešného boha byla planoucí výheň.
Sá dagur verður „brennandi sem ofn“ og allir óguðlegir farast.
Den, který „hoří jako pec“, jistě přijde a pohltí všechny ničemy.
Rangar langanir brunnu innra með Ísraelsmönnum líkt og glóandi ofn.
Špatné touhy Izraelitů planuly jako pec
Þar höfðu þær lítinn ofn sem þær notuðu til að baka 30 bauðhleifi á hverjum degi.
Měly malou pec, ve které pekly asi 30 bochníků chleba denně.
Þessi orð lýsa þvílíkum skorti að einn ofn myndi nægja til að afkasta öllum bakstri tíu kvenna.
Tato slova však poukazovala na takový nedostatek potravy, kdy jedna pec bude stačit na všechno, co bude péci deset žen.
Í Hósea 7:4 er landsmönnum líkt við „glóandi ofn“ bakara en það vísar sennilega til hinna röngu langana sem brunnu innra með þeim.
V Ozeášovi 7:4 jsou Izraelité přirovnáni k pekařské ‚peci‘, a to zjevně z toho důvodu, že v nich planuly špatné touhy.
Jerúsalem fyrstu aldar ‚brann sem ofn.‘
Jeruzalém v prvním století ‚hořel jako pec
Í horninu er stór ofn úr járni.
V rohu stojí velká železná kamna.
21 Og þrisvar var þeim varpað í abrennandi ofn, en hlutu ekki mein af.
21 A třikrát byli uvrženi do apece, a nic se jim nestalo.
20. (a) Hverju spá Sefanía og Habakkuk um daginn sem ‚brennur eins og ofn‘?
20. a) Co prorokují Sefanjáš a Habakuk o dni, který „hoří jako pec“?
Blístrandi ofn.
Hučení radiátoru...
7:4 — Á hvaða hátt voru hórsamir Ísraelsmenn eins og „glóandi ofn“?
7:4 — V jakém smyslu byli cizoložní Izraelité podobní ‚zapálené peci‘?
„Dagurinn kemur, brennandi sem ofn.“ — MALAKÍ 4:1.
„Přichází ... den, který hoří jako pec.“ (MALACHIÁŠ 4:1)
Á biblíutímanum var málmgrýti lagt í ofn milli glóandi kola.
V biblických dobách se ruda tavila tak, že se vložila do pece mezi dvě vrstvy uhlů.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu ofn v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.