Co znamená нидерландский язык v Ruština?
Jaký je význam slova нидерландский язык v Ruština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat нидерландский язык v Ruština.
Slovo нидерландский язык v Ruština znamená Nizozemština. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova нидерландский язык
Nizozemština
|
Zobrazit další příklady
Теперь, освоив язык, они с радостью служат в собраниях на нидерландском языке и языке папьяменто. Jazyk dobře zvládli, a proto nyní s radostí slouží sborům, kde se mluví holandsky a papiamentsky. |
Фрэнк усердно принялся за изучение нидерландского языка, и через три месяца он уже мог проповедовать по домам. Pilně se učil a za tři měsíce uměl holandsky natolik, že mohl chodit dům od domu. |
Мы всегда с нежностью называли их опа и ома, что на нидерландском языке означает «дедушка» и «бабушка». Vždycky jsme jim říkali Opa a Oma. Tak se v holandštině něžně oslovuje dědeček a babička. |
Последнее издание Библии на нидерландском языке, выпущенное ван Лисвельтом в 1542 году, содержало гравюры и новые заметки на полях. Poslední van Liesveltovo holandské vydání z roku 1542 obsahovalo dřevoryty a nové okrajové poznámky. |
Опа был так удивлен, когда его неожиданно сняли с поезда, что он забыл говорить по-английски, и вместо этого стал объясняться на нидерландском языке. Když byl dědeček takto nečekaně vysazen z vlaku, v překvapení zapomněl, že má mluvit anglicky, a místo toho začal mluvit holandsky. |
Встречи проводились одновременно на английском и папьяменто, при этом использовались публикации на английском, испанском и нидерландском языках, поэтому, чтобы все хорошо понять, братьям приходилось прилагать немалые усилия. Shromáždění byla vedena ve směsici angličtiny a papiamentštiny, používané publikace byly v angličtině, španělštině a holandštině, a tak se bratři museli velmi namáhat, aby pravdě porozuměli. |
«Я очень удивлен,— сказал он,— это фактически единственная Библия на нидерландском языке, в которой должным образом обращается внимание на различное употребление греческих слов бре́·фос, паи·ди́·он и паис». „Jsem velmi překvapen,“ řekl, „že přece jen existuje jedna holandská Bible, která bere náležitý ohled na různé významy tří řeckých slov brefos, paidion a pais.“ |
Подобные дискуссии лишний раз подчеркивают, что, хотя библеисты и расходятся во мнении относительно перевода Божьего имени на нидерландский язык, они все же признают, что у Бога есть личное имя. Z těchto neustálých sporů je jasně patrné, že ačkoli existují rozdílné názory na to, jakému překladu Božího jména do holandštiny dát přednost, učenci se shodují, že Bůh osobní jméno má. |
Через два года, в 1963 году мне довелось участвовать в программе на конгрессе в Нью-Йорке, где было объявлено о выпуске «Христианских Греческих Писаний — Перевода нового мира» на нидерландском языке. O dva roky později, v roce 1963, jsem měl výsadu vést na sjezdu v New Yorku program, při němž byla Křesťanská řecká písma — Překlad nového světa v holandštině uveřejněna. |
В настоящее время он работает над несколькими книгами на нидерландском языке по таким разнообразным темам как Каббала, история еврейского народа, еврейский мир сегодня с его различными течениями и другими темами. V současné době pracuje na několika knihách v nizozemštině, které zahrnují různá témata jako kabala, židovská historie, moderní židovský svět a jeho různé vztahy a další témata. |
Западнофризский язык (Frysk) — официальный язык нидерландской провинции Фрисландия (Fryslân), относится к фризским языкам. Západofríština se používá v nizozemské provincii Frísko (nizozemsky Friesland, frísky Fryslân). |
Хотя официальный язык нидерландский, а в деловых отношениях широко используется английский и испанский языки, родной же для островитян — папьяменто. Ačkoli úředním jazykem je holandština, a v obchodním odvětví se hodně používá angličtina a španělština, rodným jazykem místních obyvatel je papiamentština. |
Фильм был размещён в Интернете (на портале LiveLeak) 27 марта 2008 года на нидерландском и английском языках. Film byl zveřejněn 27. března prostřednictvím internetu na serverech pro sdílení filmů Liveleak v nizozemské a anglické verzi. |
Однако литература, которую он предлагал в своей проповеднической деятельности, была на пяти языках: нидерландском, индонезийском, китайском, английском и арабском. Ve službě však nabízel literaturu v pěti jazycích: v holandštině, indonéštině, čínštině, angličtině a arabštině. |
Считается, что вилямовский происходит от средненемецкого языка XII века, с сильным влиянием нижненемецкого, нидерландского, фризского, польского и древнеанглийского языков. Vilamovština se nejspíše vyvinula ve dvanáctém století ze střední němčiny, silný vliv na ní měla i dolnoněmčina, nizozemština, fríština, polština a staroangličtina. |
Этот язык, называемый местными жителями таки-таки, основан на английском и включает в себя элементы нидерландского, французского, португальского языков, а также разных языков Африки и Индии. Tento jazyk vychází z angličtiny a čerpá určité prvky z holandštiny, francouzštiny, portugalštiny a různých afrických a indických jazyků. Místní lidé ji označují jako jazyk Taki-Taki. |
В 1961 году, когда вышло первое издание однотомного «Перевода нового мира», была сформирована группа опытных переводчиков, которой поручили воспроизвести это издание на шести широко распространенных языках: нидерландском, испанском, итальянском, немецком, португальском и французском. Téhož roku, kdy vyšel úplný Překlad nového světa v jednom svazku, totiž v roce 1961, se vytvořila skupina zkušených překladatelů, kteří měli přeložit text do šesti dalších rozšířených jazyků — do francouzštiny, holandštiny, italštiny, němčiny, portugalštiny a španělštiny. |
1963 «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира» выходят еще на шести языках (испанский, итальянский, немецкий, нидерландский, португальский, французский); в последующие годы это издание выходит и на других языках. 1963 Překlad nového světa Křesťanských řeckých písem je uveřejněn v dalších šesti jazycích (francouzštině, holandštině, italštině, němčině, portugalštině a španělštině) a v dalších má vyjít v příštích letech |
Гвидо ван Россум (нидерл. Guido van Rossum) — нидерландский программист, прежде всего известный как автор языка программирования Python. Guido van Rossum (* 31. ledna 1956) je počítačový programátor, známý především jako autor programovacího jazyka Python. |
Хотя и существуют отдельные собрания на языках папьяменто, английском, испанском и нидерландском, «лингва франка» библейской истины связывает братьев тесными узами любви. Na ostrovech jsou sice samostatné papiamentské, anglické, španělské a holandské sbory, ale lingua franca biblické pravdy spojuje bratry pevným poutem lásky. |
Брат Норр объявил, что «Священное Писание — Перевод нового мира» будет издан на других языках, в том числе и на нидерландском. Bratr Knorr oznámil, že Svaté Písmo — Překlad nového světa bude možné přeložit do dalších jazyků včetně holandštiny. |
С 1981 по 2000 год число возвещателей возросло до 2 154 человек, к тому же образовались еще два собрания на нидерландском и два на испанском языке, число собраний выросло до 29, а Вечерю посетило 6 176 человек. V letech 1981 až 2000 počet zvěstovatelů dosáhl 2 154, a když přibyly dva holandské a dva španělské sbory, počet sborů vzrostl na 29. Památné slavnosti se zúčastnilo celkem 6 176 lidí. |
Для индонезийцев нидерландский язык был языком врага, а врага, считали они, нужно убивать. Holandština byla pro Indonésany jazykem nepřítele, a nepřítele bylo nutno zabít. |
Один брат каждую неделю проводит книгоизучение, другой — изучение «Сторожевой башни», а третий переводит публичные речи с нидерландского языка. Jeden z nich vede každý týden sborové studium knihy, jiný studium Strážné věže a třetí už dokáže překládat proslovy z holandštiny do rumunštiny. |
Здесь публикации переводят на нидерландский язык. V těchto prostorách se překládají všechny publikace do holandštiny. |
Pojďme se naučit Ruština
Teď, když víte více o významu нидерландский язык v Ruština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Ruština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Ruština
Víte o Ruština
Ruština je východoslovanský jazyk pocházející z ruského lidu východní Evropy. Je úředním jazykem v Rusku, Bělorusku, Kazachstánu, Kyrgyzstánu a je široce používán v pobaltských státech, na Kavkaze a ve střední Asii. Ruština má slova podobná srbštině, bulharštině, běloruštině, slovenštině, polštině a dalších jazycích odvozených ze slovanské větve indoevropské jazykové rodiny. Ruština je největším mateřským jazykem v Evropě a nejběžnějším geografickým jazykem v Eurasii. Jedná se o nejrozšířenější slovanský jazyk, s celkovým počtem více než 258 milionů mluvčích po celém světě. Ruština je sedmým nejrozšířenějším jazykem na světě podle počtu rodilých mluvčích a osmým nejrozšířenějším jazykem na světě podle celkového počtu mluvčích. Tento jazyk je jedním ze šesti oficiálních jazyků Organizace spojených národů. Ruština je také po angličtině druhým nejoblíbenějším jazykem na internetu.