Co znamená лить воду v Ruština?

Jaký je význam slova лить воду v Ruština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat лить воду v Ruština.

Slovo лить воду v Ruština znamená tlachat, klábosit, žvanit, oplatka, vafle. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova лить воду

tlachat

(waffle)

klábosit

(waffle)

žvanit

oplatka

(waffle)

vafle

(waffle)

Zobrazit další příklady

Все что нужно, это просто лить воду.
Vše co musí udělat je polejt ty věci vodou.
Он должен быть по центру потолка, и из него должна литься вода.
Musí být ve středu stropu a musí z ní téct voda.
Постарайтесь не лить воду выше окон.
Uvidíme, jestli dostaneme vodu dovnitř těmi okny nahoře.
Наоборот: следует его расшевелить, разбередить, заставить и его лить воду на ту же мельницу.
Naopak: je třeba jej rozhýbat, zjitřit, donutit jej lít vodu na stejný mlýn.
Вот на чью мельницу вы будете лить воду, исполняя ее просьбу.
Takoví jsou společníci slečny Guthriové.
Если вы будете в Молдавии, вовсе не обязательно дожидаться, когда на дорогу будут лить воду, чтобы дружески пообщаться с местными жителями.
Když zavítáte do Moldavska, nemusíte však vylévat vodu na silnici, abyste si s někým mohli přátelsky popovídat.
В вышеупомянутом источнике говорится: «Также велись споры о том, из каких сосудов лить воду, какую использовать воду, кто ее должен лить и до каких границ следует омывать руки».
Zmíněná kniha dodává: „Řešilo se také, jaké nádoby by měly být používány, jaký druh vody je vhodný, kdo má vodu lít a kam až by se měly ruce umývat.“
Если лить горячую воду непосредственно на молотый кофе, то выделяется кафестол.
Kafestol se vyluhuje, když se horká voda nalije přímo na umletou kávu.
И пока она сидела в том углу сцены, двое рабочих полностью в чёрном, с лейками в руках, подбежали к ней и стали лить воду сверху на замок, и он начал рушиться, но прежде, чем он рассыпался, зрители увидели рабочих, одетых в черное.
Ona je na okraji jeviště, a dva kulisáci, celí v černém přiběhnou s kropícími konvemi a začnou lít vodu na hrad z písku, a hrad z písku se začal rozpouštět a rozpadat, ale ještě než se tak stalo, publikum spatřilo ty černě oděné kulisáky.
Пока будешь искать литий, возьми образец воды и проверь трубы.
Jak budeš hledat lithium, vem vzorek vody a zkontroluj potrubí.
Если вас попросят наполнить чашку водой, вы же не будете лить до тех пор пока вода не потечет на стол, правда?
Když nám někdo řekne, abychom naplnili šálek čajem, nenaléváme přece čaj tak dlouho, až přeteče a rozlije se po stole.
Оно напоминает о «литом... море» (емкости для воды) в храме Соломона, где священники брали воду для омовения (3 Царств 7:23).
(Zjevení 4:6) Podobalo se ‚litému moři‘ (nádobě na vodu) v Šalomounově chrámu, kde získávali kněží vodu, aby se očišťovali.
Мужчины мастера воду в уши лить, но как редко они обходятся большим, чем одними словами.
Muži jsou tak upovídaní, ale jen výjimečně produkují víc než jen slova.
Воду в чаны набирают из литого моря, и, поскольку они стоят на тележках, их можно перемещать в любое место, где нужна вода.
Mísy se naplňují z litého moře a jsou dopravovány, kdekoli je třeba vody.
Чем дальше к югу, тем больше будет воды, тем чаще будут литься дожди.
Čím dále k jihu, tím bude vody více, tím častější budou deště.
Возможно, именно поэтому в видении храма нет «литого... моря» — огромной емкости с водой, в которой омывались священники в храме Соломона (3 Царств 7:23—26).
(Zjevení 7:9–14; Římanům 5:1, 2) Možná právě proto v chrámu z Ezekielova vidění není „lité moře“ — velká nádrž na vodu, v níž se umývali kněží —, které bylo v chrámu Šalomounově. (1. Královská 7:23–26)
Если будет лить как сейчас, зомби не выйдут из воды
Mrtvoly nepolezou z bažin, když takhle prší
То, что находилось во дворе храма,— жертвенник, большое «литое море», десять тележек с чанами для воды и другие предметы,— было из меди (1Цр 7:23—47).
(1Kr 6:36) Zařízení nádvoří — obětní oltář, velké „lité moře“, deset vozíků na nádrže na vodu a další náčiní — bylo z mědi.
В таком случае было очень удобным и расположение «литого моря», которое тоже стояло в юж. части двора и водой из которого мылись священники (2Лт 4:2—5, 9, 10).
A tak i „lité moře“, které kněží používali k mytí, stálo na vhodném místě, protože také leželo směrem k J.

Pojďme se naučit Ruština

Teď, když víte více o významu лить воду v Ruština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Ruština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Ruština

Ruština je východoslovanský jazyk pocházející z ruského lidu východní Evropy. Je úředním jazykem v Rusku, Bělorusku, Kazachstánu, Kyrgyzstánu a je široce používán v pobaltských státech, na Kavkaze a ve střední Asii. Ruština má slova podobná srbštině, bulharštině, běloruštině, slovenštině, polštině a dalších jazycích odvozených ze slovanské větve indoevropské jazykové rodiny. Ruština je největším mateřským jazykem v Evropě a nejběžnějším geografickým jazykem v Eurasii. Jedná se o nejrozšířenější slovanský jazyk, s celkovým počtem více než 258 milionů mluvčích po celém světě. Ruština je sedmým nejrozšířenějším jazykem na světě podle počtu rodilých mluvčích a osmým nejrozšířenějším jazykem na světě podle celkového počtu mluvčích. Tento jazyk je jedním ze šesti oficiálních jazyků Organizace spojených národů. Ruština je také po angličtině druhým nejoblíbenějším jazykem na internetu.