Co znamená lesa v Islandština?

Jaký je význam slova lesa v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat lesa v Islandština.

Slovo lesa v Islandština znamená číst, pročíst, přečíst. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova lesa

číst

verb

Það er ekki þess virði að lesa þessa bók.
Tuto knihu nestojí za to číst.

pročíst

verb

přečíst

verb

George, má ég lesa fyrir ūig úr bķkinni minni?
George, můžu ti přečíst odstavec z mé knihy?

Zobrazit další příklady

Ég gat ekki skrifað skilaboð fyrir hann til að lesa, því hann hafði misst sjónina.
Nemohl jsem mu napsat vzkaz, který by si přečetl, protože přišel o zrak.
„Að læra að lesa var eins og að losna úr áralöngum fjötrum,“ segir 64 ára kona.
„Když jsem se naučila číst, bylo to, jako bych byla po mnoha letech vysvobozena z okovů,“ řekla jedna čtyřiašedesátiletá žena.
Kærleikur til Jehóva er hreinasta hvötin til að lesa orð hans.
Nejčistší pohnutkou, kterou můžeme při čtení Božího slova mít, je láska k Jehovovi.
Þegar þú lest ritningarstaði skaltu venja þig á að leggja áherslu á þau orð sem sýna hvers vegna þú ert að lesa textann.
Při čtení biblických textů měj ve zvyku zdůrazňovat slova, která přímo ukazují, proč se na tyto texty odvoláváš.
Raúl bað hann um að lesa portúgölsku blaðsíðuna í bæklingnum.
Raúl mu v brožuře ukázal poselství v portugalštině.
Mér fannst líkt og einhver segði mér að lesa 29. versið einmitt á þeirri síðu sem ég hafði lent á.
Měla jsem pocit, jako by mi někdo říkal, abych si přečetla 29. verš na straně, kterou jsem právě otevřela.
" Lesa það. "
" Přečti si to. "
Við hvetjum þig til að lesa greinina á eftir til að fá svar við því og til að kanna hvaða þýðingu kvöldmáltíð Drottins hefur fyrir þig.
Pokud si na tuto otázku přejete najít odpověď a zjistit, jaký význam má Pánova večeře pro vás, doporučujeme vám přečíst si následující článek.
Oft nægir að lesa þá á viðtökumálinu.
Možná bude stačit, když budou čteny pouze v cílovém jazyce.
Á sjötta áratugnum hættu vottar Jehóva, sem fangelsaðir voru fyrir trú sína í Austur-Þýskalandi undir stjórn kommúnista, á langa einangrunarvist þegar þeir létu hluta Biblíunnar ganga milli fanga til að lesa að næturlagi.
Během padesátých let v někdejším komunistickém východním Německu si svědkové Jehovovi, kteří byli za svou víru vězněni, posílali mezi sebou malé části Bible, aby v nich mohli po nocích číst — přestože tím riskovali dlouhodobou samovazbu.
Saulo byrjaði þá að lesa grein upp úr bókinni Hvað kennir Biblían?
Saulo začal číst odstavec z knihy Co Bible doopravdy říká?
Þetta þýðir auðvitað ekki að þú verðir að grípa þessi tækifæri til að lesa yfir barni þínu.
To samozřejmě neznamená, že musíte těch příležitostí využívat k tomu, abyste dítěti dávala kázání.
Ég ber vitni um að ef þið byrjið að lesa ritningarnar strax á unga aldri, munuð þið betur skilja loforð Drottins og þið munuð vita til hvers hann ætlast af ykkur.
Svědčím vám o tom, že když začnete číst písma již odmala, budete lépe rozumět Pánovým zaslíbením a poznáte, co od vás Pán očekává.
Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum?
Lidé přece nikdy nesbírají hrozny z trní nebo fíky z bodláčí.
Það er líka skynsamlegt af þér að taka frá tíma til að lesa og rannsaka Biblíuna og biblíutengd rit.
Taky bude dobré, když si vyhradíš čas na čtení a studium Bible a biblických publikací.
Kannski hefur þú tekið frá tíma til að lesa og hugleiða, slaka á eða vinna ákveðin heimilisverk.
Snad jste si tento čas vyhradili na osobní studium, na odpočinek nebo na práci v domácnosti.
Fyrir nýjan aðila eða ungan kann það að kosta umtalsverða áreynslu að bjóða sig fram til að lesa ritningarstað eða gefa athugasemd og endurspegla að hann noti getu sína á góðan og hrósunarverðan hátt.
Když se některý nový nebo mladý účastník přihlásí, že přečte určitý biblický text nebo podá komentář slovy z odstavce, může to od něj vyžadovat značné úsilí, a z toho je vidět, jak znamenitě a chvályhodně využívá své schopnosti.
Nú var svo komið að samtímis og Gyðingar, sem notuðu Biblíuna á frummálinu, hebresku, vildu ekki lesa nafn Guðs upphátt þegar þeir sáu það, heyrðu flestir „kristinna“ manna Biblíuna lesna á latínu þar sem nafnið var ekki notað.
A tak, zatímco Židé používali Bibli v původním hebrejském jazyce, ale když viděli Boží jméno, odmítali je vyslovovat, většina „křesťanů“ slyšela Bibli čtenou z latinských překladů, které božské jméno nepoužívaly.
Afsaka þig við vin þinn og lesa skilaboðin.
Řekneš „promiň“ a přečteš si ji.
Þú færð fullnægjandi svör við þessum spurningum með því að lesa þennan kafla.“
Také obsahuje užitečné rady, které ukazují, jak mohou mladí lidé toto období co nejlépe využít.“
Ég hef veriđ ađ lesa sum tímaritin hennar mömmu og ūađ eru nokkur leyndarmál um hvernig eigi ađ fullnægja ūér.
Četl jsem pár máminých časopisů pro ženy a dočetl se pár dobrých rad o tom, jak tě pořádně uspokojit.
Tischendorf gaf út árið 1843 og 1845 textana úr Codex Ephraemi sem hann náði að lesa og ráða fram úr.
Texty, které Tischendorf z Codexu Ephraemi rozluštil, pak v letech 1843 a 1845 publikoval.
Neyddu barnið til dæmis ekki til að lesa upphátt það sem það hefur skrifað í bókina, hvorki á þeim blaðsíðum sem bera yfirskriftina „Hugleiðingar“ eða annars staðar þar sem barnið á að tjá sig skriflega.
Nesnažte se například dítě přimět, aby nahlas přečetlo, co si zaznamenalo na stránku nadepsanou „Moje poznámky“ nebo na další místa v knize.
Tókst ekki að lesa gögn spólu
se nezdařilo během čtení dat pásky
Nemendur eiga að lesa upp úr Biblíunni frá sviðinu eða sviðsetja hvernig kenna megi annarri manneskju biblíusannindi.
Tito studenti přečtou na pódiu přidělený úsek z Bible nebo ukážou, jak je možné určitý biblický námět vysvětlit někomu jinému.

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu lesa v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.