Co znamená giữ vững lập trường v Vietnamština?
Jaký je význam slova giữ vững lập trường v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat giữ vững lập trường v Vietnamština.
Slovo giữ vững lập trường v Vietnamština znamená zastávka, setrvat, postoj, strpět, opora. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova giữ vững lập trường
zastávka(stand) |
setrvat(stand) |
postoj(stand) |
strpět(stand) |
opora(stand) |
Zobrazit další příklady
Danker, chữ này có nghĩa “ở lại thay vì chạy trốn..., giữ vững lập trường, kiên trì”. Dankera znamená „zůstat, a neutéci . . . , zachovat pevný postoj, nepoddat se“. |
Đúng vậy, đó là lý do tôi giữ vững lập trường Přesně tak, proto jsem musel vstát za svým. |
16 Người giữ vững lập trường bênh vực lẽ thật và sự công bình quả là người can đảm. 16 Když se člověk pevně postaví na stranu pravdy a spravedlnosti, je to projev odvahy. |
Nếu kiên quyết giữ vững lập trường, Đức Giê-hô-va sẽ giúp bạn. Pokud budeš jednat pevně, Jehova ti pomůže. |
Tôi sẽ giữ vững lập trường, và tôi vẫn sẽ tiếp tục như vậy. Najal jsem si advokáta a budu postupovat odpovídajícím způsobem. |
Tại sao chúng ta giữ vững lập trường như thế? Proč jsme v tom tak zásadoví? |
Cột thứ nhất ghi những khía cạnh mà bạn cảm thấy phải giữ vững lập trường. Do prvního napište, co je pro vás v dané otázce důležité. |
Tôi thật biết ơn khi Đức Giê-hô-va giúp tôi giữ vững lập trường. Byl jsem Jehovovi vděčný, že mi pomohl zachovat pevný postoj. |
Bền lòng có nghĩa là chúng ta giữ vững lập trường và không mất hy vọng. Vytrvat znamená stát pevně a neztrácet naději. |
(b) Tại sao bạn quyết tâm giữ vững lập trường kháng cự các giáo sư giả? (b) Proč jsi odhodlán vyhýbat se falešným učitelům? |
Nhân-chứng Giê-hô-va đã giữ vững lập trường nào? Jaký postoj si svědkové Jehovovi zachovali? |
Vì giữ vững lập trường, sau đó Phi-e-rơ và Giăng bị bỏ tù. Kvůli svému pevnému postoji byli později Petr a Jan uvězněni. |
Giữ vững lập trường. Musíme dál dřít. |
Tập nói không với con, và giữ vững lập trường. Naučte se říkat ne a své slovo dodržte. |
Vậy là anh ta giữ vững lập trường. Takže si stojí pořád za svým. |
Vậy hãy giữ vững lập trường. Trvej tedy na svém. |
Chúng ta phải giữ vững lập trường. Musíme tomu čelit. |
Đúng vậy, bạn cần can đảm và quyết tâm để giữ vững lập trường khi gặp áp lực. Zachovat si pevný postoj navzdory tlaku vyžaduje odvahu a odhodlání. |
Ngài đã đáp lời cầu nguyện và giúp chúng tôi giữ vững lập trường dù bị áp lực”. Vyslyšel mě a pomohl nám zůstat pevní i přes nátlak příbuzných.“ |
Ngài giữ vững lập trường. Pevně trval na svém. |
Em giữ vững lập trường: “Giữ lấy đạo sự sống” (Phi-líp 2:15). ‚Pevným sevřením držela slovo života‘ a svůj postoj ke krvi nezměnila. |
Cả lịch sử sẽ đổi khác không nếu Giáo hội đã giữ vững lập trường ban đầu?... Nebyly by celé dějiny zcela jiné, kdyby byla církev zastávala tento původní postoj? . . . |
18. a) Một cô gái bị bệnh đã giữ vững lập trường nào về máu? 18. a) Jaký pevný postoj k otázce přijetí krve zaujala jedna postižená dívka? |
14 Dành cho bạn trẻ —Hãy giữ vững lập trường của bạn! 14 Pro mladé čtenáře — Stůj si za svým přesvědčením! |
Vậy điều gì có thể giúp bạn giữ vững lập trường? Co vám pomůže nepodlehnout? |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu giữ vững lập trường v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.